"stratégies préventives" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات الوقائية
        
    • استراتيجية وقائية
        
    • استراتيجيات المنع
        
    • استراتيجيات الوقاية
        
    • استراتيجيات وقائية
        
    Durant le débat, plusieurs délégations et représentants de la société civile ont réaffirmé l'importance des services de la santé publique et des stratégies préventives dans la promotion de l'autonomie et du bien-être des personnes âgées. UN وفي أثناء الحوار التفاعلي، كرر عدد من الوفود وممثلي المجتمع المدني أهمية توفير خدمات الصحة العامة وتنفيذ الاستراتيجيات الوقائية من أجل ضمان الاستقلال الذاتي لكبار السن وكفالة عيشهم دون اتكال ورفاههم.
    Il faut donc adopter des stratégies préventives à long terme pour compléter les initiatives à court terme. UN ومن ثم تكون الاستراتيجيات الوقائية الطويلة الأجل عنصرا مكملا بالضرورة للمبادرات القصيرة الأجل.
    Si la situation sur le terrain l'exige, les stratégies préventives sont appuyées et complétées par des activités de protection. UN ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك.
    Ces mesures doivent, dans le cadre de stratégies préventives, être renforcées par des actions éducatives visant à améliorer les qualifications des enfants et d'accroître leurs possibilités d'insertion au sein de la société. UN وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية.
    Ces commissions sont parvenues à la conclusion qu’un organisme gouvernemental central devait être chargé de mettre en place et de gérer des stratégies préventives. UN واستنتجت اللجان أن استراتيجيات المنع ينبغي أن توضع وتتلقى الدعم من جانب هيئة حكومية مركزية.
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général quand il dit que pour concevoir des stratégies préventives, il faut bien comprendre les causes sous-jacentes. UN ويتفق وفدي مع نصيحة اﻷمين العام بأن وضع الاستراتيجيات الوقائية يتطلب فهما واضحا لﻷسباب الكامنة.
    Elle doit mettre en œuvre des stratégies préventives et tenir sa promesse de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وينبغي لها أن تنشر الاستراتيجيات الوقائية وأن تفي بتعهداتها بتجنيب البشرية ويلات الحرب.
    Il convient d'accroître les financements affectés aux stratégies préventives de protection des enfants. UN وتحتاج الاستراتيجيات الوقائية لحماية الأطفال من الأذى إلى مزيد من الاستثمار.
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Un assortiment de stratégies préventives est mis en place aux échelons international, régional et national. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً
    Stimulées par une compétition de plus en plus âpre et les exigences de la mondialisation de l’économie, les entreprises investissent dans des stratégies préventives pour assurer la continuité de leur activité. UN واﻷعمال التجارية التي يحفزها ازدياد المنافسة ومتطلبات الاقتصاد العالمي، تستثمر اﻵن في الاستراتيجيات الوقائية لضمان استمرار أنشطتها.
    26. Ainsi, les femmes sont souvent traitées comme les hommes dans l'application des stratégies préventives et curatives. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل.
    Les gouvernements, les entreprises et les organisations non gouvernementales s'efforcent d'adopter des stratégies préventives privilégiant la réduction au minimum des déchets, des procédés de production plus propres et des évaluations coordonnées des substances chimiques. UN وتحاول الحكومات ودوائر اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية التحول إلى الاستراتيجيات الوقائية التي تؤكد على تقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وعمليات إنتاج أنظف وتقييمات متسقة للمواد الكيميائية.
    Ceci suppose de se donner les moyens de rassembler et d'analyser les informations qui permettront de suivre les tendances, les menaces émergentes et l'impact de la criminalité organisée, ainsi que de concevoir des stratégies préventives et des contremesures. UN ويتطلَّب ذلك، بدوره، تنمية القدرات على جمع وتحليل المعلومات من أجل رصد الاتجاهات والتهديدات الناشئة وتأثير الجريمة المنظَّمة وكذلك وضع الاستراتيجيات الوقائية والتدابير المضادة.
    Aussi faut-il trouver à ce problème une solution durable et, entre-temps, formuler des stratégies préventives fondées sur des mesures politiques, économiques et humanitaires. UN لذلك يلزم حل دائم للمشكلة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع استراتيجية وقائية تقوم على تدابير سياسية واقتصادية وإنسانية.
    Inclusion d'une gamme de stratégies préventives, d'éducation, de sensibilisation, et renforcement des capacités pour la communication des risques. UN إدراج طائفة استراتيجيات المنع والتثقيف وزيادة الوعي وبناء القدرات في بلاغات المخاطر.
    Pour les cas où les stratégies préventives restent sans résultats, l'ONU doit disposer d'une capacité de maintien de la paix vraiment efficace. UN فإذا لم تسفر استراتيجيات الوقاية عن أي نتائج، يتعين أن تتوفر للأمم المتحدة قدرة فعالة حقيقية لحفظ السلام.
    Dans l'espoir que les événements du Kosovo seront les derniers grands problèmes que connaîtront les Balkans, il nous faudra collectivement défendre encore mieux les principes et les valeurs démocratiques et mettre au point des stratégies préventives à long terme. UN وإذ نأمل في أن تكون التطورات الأخيرة في كوسوفو هي آخر تحد خطير يواجه منطقة البلقان، فإنه سيتعين علينا أن ندافع معا بنجاح أكبر عن المبادئ والقيم الديمقراطية، وأن نضع استراتيجيات وقائية طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more