Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة. |
Les stratégies visant à renforcer la production agricole et la sécurité alimentaire doivent être axées sur plusieurs facteurs complémentaires. | UN | ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر. |
Thème 4 : stratégies visant à instaurer l'égalité intégrale et réelle et le respect des obligations | UN | الموضوع الرابع: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الإنصاف والمساءلة الكاملين والفعالين |
Les départements et bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر. |
Thème 4 : stratégies visant à instaurer l'égalité intégrale et réelle et le respect des obligations | UN | الموضوع 4: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الانصاف والمساءلة الكاملين والفعالين |
stratégies visant à améliorer l'accès et la participation de certains groupes d'élèves | UN | الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين فرص الوصول والمشاركة أمام فئات محدَّدة من الدارسين |
Les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. | UN | ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير. |
:: Appuyant et améliorant les stratégies visant à mettre en place des partenariats; | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. | UN | وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته. |
La participation des femmes et leur autonomisation à tous les stades des programmes de gestion des effets des catastrophes devraient faire partie intégrante des stratégies visant à réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | إن إشراك وتمكين النساء في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث يجب أن يكونا عنصرا متكاملا، في الاستراتيجيات الرامية إلى التقليل من ضعف المجتمعات المحلية إزاء للكوارث الطبيعية. |
Toute politique de migration doit comporter des stratégies visant à gérer la diversité et à promouvoir l'apprentissage interculturel. | UN | وينبغي أن تشكل الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة التنوع وتعزيز التعلم الشامل لعدة ثقافات جزء لا يتجزأ من أي سياسة هجرة. |
Les stratégies visant à remédier à la vulnérabilité particulière des jeunes femmes revêtent donc un caractère prioritaire. | UN | ولهذا فإن الاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتعرض الفتيات للتأثر بشكل خاص تشكل أولوية رئيسية. |
:: Appuyant et améliorant les stratégies visant à mettre en place des partenariats; | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
Les participants s’y sont notamment penchés sur des stratégies visant à assurer l’égalité des chances aussi bien pour les hommes que pour les femmes. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Le succès des stratégies visant à éliminer la pauvreté exigeait un examen global de tous ces éléments et la création d'un environnement national et international propice. | UN | ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
À cette fin, le Ministère de la justice a élaboré des stratégies visant à surmonter les difficultés. | UN | وفي سبيل ذلك، وضعت وزارة العدل استراتيجيات ترمي إلى التغلب على الصعوبات. |
Les départements et les bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار. |
stratégies visant à favoriser l’équité entre les sexes en matière de prise de décisions économiques aux niveaux national et international | UN | استراتيجيات من أجل تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في صنع القرار الاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي |
En effet, la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants devrait être la pierre angulaire de stratégies visant à réduire la pauvreté et à décourager la discrimination. | UN | وينبغي أن يشكل إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال حجر الزاوية في الاستراتيجيات التي ترمي إلى الحد من الفقر ومناهضة التمييز. |
:: Réunions trimestrielles d'un groupe de travail pour favoriser les échanges d'information sur les municipalités multiethniques entre les organismes internationaux concernés, avec le concours des institutions et communautés locales, et l'élaboration de stratégies visant à renforcer l'intégration de ces municipalités | UN | :: عقد اجتماعات فصلية لفريق عامل من أجل تبادل المعلومات عن البلديات المتعددة الأعراق بين الجهات الدولية المعنية صاحبة المصلحة، بالتشاور مع المؤسسات والمجتمعات المحلية، ووضع الاستراتيجيات التي تسهم في زيادة الشمول في هذه البلديات |
c) Il offre un cadre pour l'élaboration de stratégies visant à mettre en place et à renforcer les capacités nationales en ce qui concerne l'information géospatiale, en particulier dans les pays en développement, et il aide les pays concernés à développer le potentiel de l'information géospatiale et des technologies connexes ; | UN | (ج) توفير منبر يتم من خلاله وضع الاستراتيجيات الفعالة عن كيفية بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية، وبخاصة في البلدان النامية، مع القيام، في هذا الصدد، بمساعدة من يرغب من البلدان على بلوغ كامل إمكانات تطوير المعلومات الجغرافية المكانية وما تقوم عليه من تكنولوجيات؛ |
L'Angola a sollicité des informations supplémentaires sur les stratégies visant à motiver les enfants des minorités et à les intégrer dans le système scolaire. | UN | واستفسرت كذلك عن الاستراتيجيات الهادفة إلى تشجيع أطفال الأقليات وإدماجهم في النظام المدرسي. |
Cette surveillance s'applique aussi aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. | UN | ويسري الرصد أيضاً على الاستراتيجيات الموجهة نحو إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
Formulation de conseils pratiques en vue de l'établissement de stratégies visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles dans le cas du personnel civil, notamment établissement de politiques adaptées à chaque mission et conformes aux principes généraux et aux textes réglementaires applicables à l'ensemble du Secrétariat | UN | إسداء المشورة في مجال السياسة العامة فيما يتصل بالنهج الاستراتيجية المتعين اتباعها فيما يخص الموظفين المدنيين، منعا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، مما يشمل سياسات خاصة بكل بعثة تنسجم مع السياسات والأنظمة والقواعد العامة المنطبقة على نطاق الأمانة العامة |
Les stratégies visant à recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme ainsi que les mécanismes de recours revêtent une importance particulière. | UN | وتعتبر الاستراتيجيات الرامية الى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع آليات للطعن ذات أهمية خاصة. |
a) Services consultatifs. Réalisation d'évaluations et élaboration de plans et de stratégies visant à éviter une crise des ressources en eau, conformément aux dispositions du chapitre 18 du programme Action 21; exécution de programmes et stratégies intégrés de développement et d'utilisation durables des ressources en eau; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - إعداد التقييمات والخطط والاستراتيجيات المتعلقة بقطاع المياه تفاديا لحدوث أزمة في المياه، في سياق الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١؛ وتنفيذ برامج واستراتيجيات متكاملة لتنمية الموارد المائية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
Les propositions et stratégies visant à en généraliser l'exploitation doivent donc tenir compte non seulement des possibilités techniques mais aussi de la diversité des situations nationales. | UN | ويتعين أن تراعي خيارات السياسات والاستراتيجيات اللازمة لزيادة نطاق تطبيق مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة تنوع الظروف الوطنية، فضلا عن خيارات التكنولوجيا. |
Bien qu'ils soient considérés isolément en ce cas précis, les défis touchent à plusieurs domaines et les stratégies visant à les relever devront être pluridisciplinaires. | UN | ورغم أن التحديات مجزأة في هذه الحالة فإنها شاملة شأنها في ذلك شأن استراتيجيات التصدي. |
En 2010, la Commission nationale mexicaine pour la culture physique et le sport a signé un accord de coopération avec l'Institut national des femmes en vue d'intégrer et d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans les politiques relatives à l'activité physique et au sport ainsi que pour développer des stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2010، وقعت اللجنة الوطنية للتربية البدنية والرياضة في المكسيك اتفاق تعاون مع المعهد الوطني للمرأة من أجل تعميم المنظور الجنساني وترسيخه مؤسسيا في السياسات المتعلقة بالنشاط البدني والرياضة ووضع استراتيجيات بهدف تشجيع المساواة بين الجنسين. |