"strict des" - Translation from French to Arabic

    • صارمة على
        
    • صرامة على
        
    • الصارمة على
        
    • صرامة لعمليات
        
    • صارمة من قبل
        
    L'État avait aussi pris des décisions pour le contrôle strict des flux financiers. UN واتخذت الدولة أيضا تدابير من أجل فرض مراقبة صارمة على التدفقات المالية.
    vi) Contrôle strict des étudiants étrangers des madaris. UN `6 ' فرض رقابة صارمة على التلاميذ الأجانب في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية.
    Toujours en ce qui concerne les politiques en matière de non-prolifération, j'en viens à une autre question, qui est celle du contrôle strict des exportations. UN وأتطرق الآن إلى مجال آخر من سياسة عدم الانتشار، وهو: فرض ضوابط صارمة على الصادرات.
    Un contrôle plus strict des technologies et matières nucléaires sensibles est également nécessaire. UN وثمة حاجة أيضا إلى تطبيق رقابة أكثر صرامة على تناول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة.
    Allongement de la durée de vie du matériel déjà déployé et réduction des besoins en pièces de rechange grâce à un meilleur suivi; contrôle plus strict des services de téléphonie, notamment des services d'itinérance UN تمديد المدة التي تكون فيها الأصول المنشورة حاليا صالحة للاستخدام، فضلا عن خفض الاحتياجات من قطع الغيار من خلال إدارة أدق للاحتياجات؛ فرض رقابة وإشراف أكثر صرامة على الخدمات الهاتفية وخدمات التجوال
    Un contrôle strict des armes et des matières et technologies particulièrement dangereuses est un élément clef de la non-prolifération, et le fondement même de tout système de sécurité. UN والمراقبة الصارمة على الأسلحة، خاصة المواد والتكنولوجيات الخطيرة، عنصر رئيسي في عدم الانتشار وأساس لأي نظام أمني.
    L'objectif de la Nouvelle-Zélande concernant un réexamen de la Convention sur les armes inhumaines est de parvenir à un régime plus strict des contrôles de l'utilisation et du transfert de mines, assorti de dispositions efficaces de vérification. UN وهدف نيوزيلندا من استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية هو إيجاد نظام أشد صرامة لعمليات رصد استخدام اﻷلغام ونقلها، مع أحكام فعالة للتحقق والامتثال.
    Il ne s'agit plus, du moins officiellement et publiquement, d'éradiquer la religion, mais de la reconnaître et de permettre son expression, cependant dans le cadre d'un contrôle strict des autorités constituant en l'espèce des ingérences incompatibles avec le droit international; UN فالأمر لم يعد يتعلق على الأقل رسمياً وعلنياً، بالقضاء على الأديان، ولكن بالاعتراف بها والسماح بممارستها في إطار مراقبة صارمة من قبل السلطات، مما يشكل في هذه الحالة تدخلات تخالف القانون الدولي؛
    Ces mesures assurent un contrôle strict des dépenses et fournissent des renseignements financiers détaillés à la Division de l'appui aux programmes et aux gestionnaires de programmes. UN وهذا يضمن رقابة صارمة على النفقات، ويوفر معلومات مالية مفصَلة لمدراء البرنامج وقسم دعم البرنامج.
    De nouvelles lois ont institué un contrôle strict des mosquées. UN ونصت قوانين جديدة على فرض رقابة صارمة على المساجد.
    Depuis quelque temps, le Canada applique un système de contrôle strict des importations et des exportations, et de la possession sur le territoire d'armes à feu, d'armements militaires et d'explosifs dans le cadre de la loi sur les licences d'exportation et d'importation et du Code criminel. UN ومنذ مدة وكندا تمتلك نظاما ذا ضوابط صارمة على استيراد الأسلحة النارية والأسلحة والمتفجرات العسكرية وتصديرها وحيازتها داخلياً بموجب قانون رخص التصدير والاستيراد والقانون الجنائي.
    Cet absentéisme est dû au fait qu'il n'existe pas de contrôle strict des avocats défaillants. Les inculpés sont toujours aussi mal informés sur leurs droits et obligations et sur le déroulement de leur procès et le manque de communication entre l'administration judiciaire et le système pénitentiaire est toujours aussi flagrant. UN ومما يفاقم من ذلك انعدام أي رقابة صارمة على المحامين المتهاونين، مما يتسبب في استمرار أوجه القصور الخطيرة المسجلة في عملية تعريف المتهمين حقوقهم ومدى تقدم عملية محاكمتهم، فضلا عن أوجه قصور الجهاز القضائي ونظام السجون.
    Les deux Tribunaux ont établi des règles concernant la commission de conseils de la défense, leur rémunération et le contrôle strict des dépenses correspondantes. UN وقد وضعت المحكمتان قواعد محددة بشأن تعيين محام للدفاع وسداد أجره، وفرضتا ضوابط صارمة على هذه المصروفات().
    - Le Ministère de la culture a créé une commission pour établir un contrôle strict des groupes artistiques et des ensembles se rendant à l'étranger pour éviter que des personnes non autorisées ne les accompagnent à l'étranger; UN - أنشأت وزارة الثقافة لجنة لوضع ضوابط صارمة على المجموعات والفرق الفنية التي تسافر الى الخارج لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من التسلل اليها؛
    d) Amélioration de l'intégrité des contenus, par élimination des affichages multiples et un contrôle plus strict des versions; UN (د) تحسين موثوقية المحتوى عن طريق إزالة النسخ المتعددة وفرض رقابة صارمة على النسخ؛
    Le respect des échéances de versement des contributions annoncées ainsi qu'un contrôle plus strict des dépenses et de la formation des agents locaux permettraient de réduire les risques financiers, a noté l'une des délégations qui a également ajouté qu'il faudrait, le moment venu, examiner les incidences du plan de financement pluriannuel. UN ولاحظ أحد الوفود بأنه من الممكن تقليل المخاطر المالية عن طريق دفع المساهمات المعلنة في وقت مبكر، ومزاولة رقابة أكثر صرامة على اﻹنفاق وتدريب الموظفين المحليين، مشيرا أيضا إلى ضرورة القيام في الوقت المناسب باستعراض آثار إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le respect des échéances de versement des contributions annoncées ainsi qu'un contrôle plus strict des dépenses et de la formation des agents locaux permettraient de réduire les risques financiers, a noté l'une des délégations qui a également ajouté qu'il faudrait, le moment venu, examiner les incidences du plan de financement pluriannuel. UN ولاحظ أحد الوفود بأنه من الممكن تقليل المخاطر المالية عن طريق دفع المساهمات المعلنة في وقت مبكر، ومزاولة رقابة أكثر صرامة على الإنفاق وتدريب الموظفين المحليين، مشيرا أيضا إلى ضرورة القيام في الوقت المناسب باستعراض آثار إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Les économies s’expliquent par un contrôle strict des heures de vol au cours de la période considérée. UN ورجعت الوفورات المشار إليها إلى الرقابة الصارمة على استخدام ساعات الطيران خلال الفترة.
    Nous avons besoin d'un contrôle plus strict des transferts des armes et nous ne devons ménager aucun effort pour parvenir à l'adoption d'une convention internationale sur le commerce des armes qui prenne en compte tous les aspects de la question, y compris les munitions. UN إننا بحاجة إلى رصد أكثر صرامة لعمليات نقل الأسلحة، وينبغي ألا ندخر وسعا في التوصل إلى اعتماد اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأسلحة تأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب هذه المسألة، بما في ذلك الذخائر.
    Il ne s’agit plus, du moins officiellement et publiquement, d’éradiquer les religions originellement perçues comme des superstitions ou «l’opium du peuple», mais de les reconnaître et de permettre leur expression, cependant, dans le cadre d’un contrôle strict des autorités constituant en l’espèce des interférences dans le domaine religieux incompatibles avec le droit international en vigueur. UN فاﻷمر لم يعد يتعلق، على اﻷقل رسميا وعلنيا، بالقضاء على اﻷديان التي يُنظر إليها في اﻷصل باعتبارها بدعا أو بوصفها " أفيون الشعوب " ، ولكن بالاعتراف بها والسماح بممارستها في إطار مراقبة صارمة من قبل السلطات، مما يشكل في هذه الحالة تدخلات في المجال الديني تخالف القانون الدولي المعمول به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more