"stricte application" - Translation from French to Arabic

    • التطبيق الصارم
        
    • التقيد الصارم
        
    • التنفيذ الدقيق
        
    • التنفيذ الصارم
        
    • اﻹنفاذ الصارم
        
    • الامتثال الدقيق
        
    • الامتثال الصارم
        
    • تطبيقا دقيقا
        
    • للتنفيذ الصارم
        
    • الامتثال التام
        
    • تنفيذها بدقة
        
    • بنجاح الإخلاص في تنفيذ
        
    • تطبيقها التام
        
    • التطبيق التام
        
    • التطبيق الدقيق
        
    Aussi la remarquable succession opérée en Côte d'Ivoire par la stricte application de la loi constitutionnelle nous remplit-elle d'une fierté légitime. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    Toutefois, tant que cet objectif n'est pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les régions ainsi affectées contribue à protéger les civils, en particulier les plus vulnérables. UN واستدرك قائلا إنه ما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي الإنساني في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين، وخصوصا الأشد ضعفا منهم.
    L'Érythrée a insisté sur la stricte application des dispositions de la Décision relative à la délimitation, ce qu'elle avait le droit de faire conformément à l'Accord d'Alger. UN وكان إصرار إريتريا على التقيد الصارم بأحكام قرار تعيين الحدود موقفا يحق لها اتخاذه وفقا لاتفاق الجزائر.
    Nous appelons à la stricte application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN وتدعو الفلبين إلى التنفيذ الدقيق للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    La Communauté et ses Etats membres fourniront des ressources supplémentaires en vue de leur stricte application. UN وستقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء مزيدا من الموارد من أجل التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Grâce à la stricte application des lois réprimant la prostitution des enfants, en particulier grâce à la vérification de l'âge, les propriétaires de maisons spécialisées se gardent d'employer des jeunes filles mineures. UN وقد كان من شأن اﻹنفاذ الصارم للقوانين ضد بغاء اﻷطفال، وخاصة القوانين التي تشترط التحقق من العمر أن جعلت ملاك المواخير حذرين من تشغيل البنات القصﱠر.
    Il incombe à l'intéressé de veiller à la stricte application de ces directives par l'armée sri-lankaise. UN ومن واجب العميد ضمان الامتثال الدقيق للتوجيهات الصادرة إلى جيش سري لانكا.
    La stricte application des lois reste la seule véritable dissuasion. UN وأكد أن التطبيق الصارم للقوانين يظل السبيل الوحيد للردع الحقيقي.
    La stricte application de la limite d'âge a permis de renvoyer les mineurs, en les empêchant de s'engager au stade de la présélection avant le recrutement proprement dit. UN وأدى التطبيق الصارم للحد العمري إلى رفض إلحاق الأطفال دون السن الدنيا بالجيش في مرحلة الفحص الأولي السابق للتجنيد.
    la stricte application du droit international humanitaire ; UN `1` التطبيق الصارم للقانون الإنساني الدولي؛
    La stricte application des règles et procédures administratives des Nations Unies complique la mise en oeuvre de toutes ces solutions. UN ويعقد التطبيق الصارم للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة إدارة جميع هذه الخيارات.
    Sa politique établie concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par la stricte application de garanties reste inchangée en la matière. UN وتواصل اليابان سياستها الداعية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    Les dirigeants de la République, fidèles à la stricte application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, ne négligent rien pour donner effet aux accords de paix. UN إن قيادة الجمهورية، إذ تلتزم بمبادئ التقيد الصارم بأحكام الاتفاق العام بشأن إقامة سلام ووفاق وطني في طاجيكستان، تتخذ كل ما يمكن من تدابير لتنفيذ الاتفاقات السلمية.
    Le FLNKS souhaitait, tout comme les autres cosignataires de l'Accord de Nouméa, que l'ONU exerce une surveillance vigilante afin de garantir la stricte application de cet accord. UN وأضاف أن الجبهة تطالب بالرصد الدقيق من جانب الأمم المتحدة والأطراف الموقعة معها على اتفاق نوميا، من أجل ضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاق.
    La délégation russe est convaincue que le succès de la réforme repose sur la stricte application des décisions des États Membres et ne juge guère encourageants les rapports dont la Commission est saisie. UN وفي حين يعتقد وفده أن النجاح في هذه المساعي يتوقف على التنفيذ الدقيق لقرارات الدول الأعضاء، فإنه يستمد شيئا من التفاؤل من التقارير المعروضة حالياً على اللجنة.
    Le Tribunal a rappelé qu'il avait toujours été partisan d'une stricte application des délais imposés par les règlements, et affirmé qu'il continuerait de le faire. UN وأشارت المحكمة إلى أنها أيدت التنفيذ الصارم للمهل، وأنها ستواصل ذلك مستقبلا.
    Ce qu'il faut, c'est des mesures globales, comprenant une stricte application de la loi au niveau des utilisateurs finals, ainsi que des programmes d'enseignement, de traitement et de réadaptation. UN ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل.
    Le Bureau rappellerait aux missions de veiller à la stricte application des procédures en vigueur pour les projets à effet rapide. UN وسيقوم المكتب بتذكير البعثات بالتأكد من الامتثال الدقيق للإجراءات المقررة لمشاريع الأثر السريع.
    Il importe en particulier de réaliser l'universalité des instruments existants et d'accroître leur efficacité en veillant à leur stricte application et en consolidant les régimes de vérification. UN ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق.
    Il est à souhaiter que l'ensemble des délégations approuvent cette proposition, qui n'est que la stricte application du projet de résolution. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مجموع الوفود على هذا الاقتراح الذي ليس إلا تطبيقا دقيقا لمشروع القرار.
    Tous les participants ont confirmé leur attachement à la stricte application de leurs obligations et leur appui aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأكد كل المشاركين على تفانيهم للتنفيذ الصارم لالتزاماتهم وتأييدهم لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    A cet égard, la stricte application par toutes les parties des accords auxquels ils ont volontairement souscrit, et leur respect scrupuleux des injonctions du Conseil de sécurité revêtent une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، فإنه من اﻷهمية بمكان الامتثال التام من جانب جميع اﻷطراف للاتفاقات التي انضمت إليها طواعية، والتقيد الدقيق باﻷحكام الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Là où des embargos existent, des mesures doivent être prises pour assurer leur stricte application. UN وحيث توجد حالات الحظر هذه، يتعين اتخاذ تدابير لكفالة تنفيذها بدقة.
    Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant l'objectif de l'élimination de la discrimination raciale, dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة.
    Comme on le sait peut-être, nous avons notamment discuté de la possibilité pour l'Ukraine de se faire indemniser pour les lourdes pertes découlant de la stricte application du régime des sanctions imposé par l'ONU à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وكما قد يكون معروفا، نوقشت في هذه الاجتماعات، ضمن أمور أخرى، مسائل معينة تتعلق بإمكانية تعويض أوكرانيا عن الخسائر الكبيرة التي تكبدتها من جراء تطبيقها التام لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    10. La stricte application du paragraphe 80, qui recommande de protéger les travailleurs contre les risques de licenciement résultant d'investissements fondés sur le progrès technique, conduirait à la stagnation économique. UN ٠١- إن التطبيق التام للفقرة ٠٨ من شأنه أن يفضي الى ركود اقتصادي من خلال حمايته للعمال من الفصل المترتب على الاستثمار القائم على التغيير التقني.
    Il incombe notamment au ministère public, entre autres fonctions, de veiller à la stricte application de la loi et des autres dispositions légales. UN وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more