"stricte conformité avec" - Translation from French to Arabic

    • تقيد صارم
        
    • امتثال صارم
        
    • بما يتفق تماما مع
        
    • التقيد الدقيق
        
    • الامتثال الصارم
        
    • يتفق تماماً مع
        
    • مع التقيد الصارم
        
    • التوافق التام مع
        
    • بما يتماشى تماما مع
        
    • بدقة وفق
        
    • بدقة وفقا
        
    • الالتزام الدقيق
        
    • امتثال تام لأحكام
        
    • مع الالتزام الصارم
        
    • الأمن بالامتثال التام
        
    En outre, l'application de la peine de mort est régie par une série de garanties en stricte conformité avec la loi et les dispositions émanant des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق عقوبة الإعدام تنظمه طائفة واسعة من الضمانات في تقيد صارم بالقانون وأحكام الأمم المتحدة.
    Nous insistons pour qu'à l'avenir, l'adoption et l'utilisation de personnes à titre gracieux par l'ONU se fassent en stricte conformité avec les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ونحن نركز على ضرورة الانتهاء من اعتماد اﻷمم المتحــدة للموظفيــن المقدمين دون مقابل واستخدامها لهم في امتثال صارم لمقررات الجمعية العامة وقراراتها.
    Toutes les activités reliées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par une législation du gouvernement des îles Falkland, en stricte conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد نظم تشريع أصدرته حكومة جزر فولكلاند، بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فولكلاند.
    L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    La réussite des opérations est subordonnée à la stricte conformité avec les principes de base de maintien de la paix. UN ويتوقف نجاحها على الامتثال الصارم للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Ils devaient donc fonctionner en stricte conformité avec leur mandat. UN وينبغي لها بالتالي أن تعمل بما يتفق تماماً مع ولايتها.
    Notre revendication a été soumise en stricte conformité avec les critères énoncés dans la Convention de 1982. UN وقدمنا تلك المطالبة مع التقيد الصارم بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1982.
    L'État partie devrait réviser d'urgence sa législation, en particulier la loi de 1972 sur les publications, afin de mettre toutes les limitations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, y compris des médias, en stricte conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعاتها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972 لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام.
    77. Engage la Banque mondiale, les banques régionales de développement et tous les fonds et programmes à coopérer plus étroitement pour accroître la complémentarité de leurs activités et assurer une meilleure répartition des tâches ainsi qu'une plus grande cohérence de leurs activités sectorielles, sur la base des arrangements en vigueur et en stricte conformité avec les priorités des gouvernements bénéficiaires ; UN 77 - تشجع على تعزيز التعاون بين البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وجميع الصناديق والبرامج بهدف تحقيق المزيد من التكامل وتحسين عملية تقسيم العمل، فضلا عن تعزيز الاتساق في أنشطتها القطاعية، والبناء على الترتيبات القائمة بما يتماشى تماما مع أولويات الحكومة المستفيدة؛
    Dans le domaine des opérations de maintien de la paix, nous sommes profondément convaincus que les organisations régionales doivent agir en stricte conformité avec le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وفي مجال عمليات حفظ السلم، نعتقـــــد اعتقادا راسخا أن المنظمات اﻹقليمية ينبغي أن تعمل في تقيد صارم بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans ce dernier domaine, le PNUD a limité son appui à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en place les moyens institutionnels nécessaires, en stricte conformité avec les priorités nationales et à la demande des gouvernements. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال الادارة تقتصر على توفير التعاون التقني لبناء البنية اﻷساسية المؤسسية اللازمة في تقيد صارم باﻷولويات القطرية وبناء على طلب الحكومة المعنية.
    Dans ce dernier domaine, le PNUD a limité son appui à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en place les moyens institutionnels nécessaires, en stricte conformité avec les priorités nationales et à la demande des gouvernements. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال الادارة تقتصر على توفير التعاون التقني لبناء البنية اﻷساسية المؤسسية اللازمة في تقيد صارم باﻷولويات القطرية وبناء على طلب الحكومة المعنية.
    La Trinité-et-Tobago applique la peine de mort en stricte conformité avec les garanties de procédure régulière, avec ses obligations juridiques internationales et la primauté du droit. UN وتطبق ترينيداد وتوباغو عقوبة الإعدام في امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة وتمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية وسيادة القانون.
    L'Indonésie a en outre entrepris des réformes juridiques pour faire en sorte que la peine de mort ne soit appliquée qu'en dernier ressort dans le cas de crimes les plus graves, comme ceux qui touchent les jeunes générations, et en stricte conformité avec les garanties d'une procédure régulière. UN وأشارت إلى أن بلدها نفذ أيضا إصلاحات قانونية لضمان ألا تُفرض عقوبة الإعدام إلا كملاذ أخير في حالة الجرائم الخطيرة، مثل تلك التي تؤثر على الأجيال الشابة، وفي امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة.
    Si elles s'avèrent nécessaires, les sanctions ne doivent être adoptées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, assorties d'objectifs et de délais clairement définis, de dispositions prévoyant un examen régulier, et les conditions précises dans lesquelles elles pourront être levées; elles ne devront jamais être utilisées à des fins de répression ou de représailles. UN ولو اقتضى الأمر فرض العقوبات، فإنه يجب ألا تفرض إلا بما يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة شريطة أن تكون أهدافها واضحة ويكون إطارها الزمني محددا وأن تتضمن أحكاما تنص على مراجعتها بانتظام وعلى شروط رفعها وعلى ألا تستخدم البتة كشكل من العقاب أو بغرض الثأر.
    Tout en affirmant le droit souverain de tout État partie au Traité sur la non-prolifération de s'en retirer en stricte conformité avec les dispositions de l'article X, paragraphe 1, la Conférence invite instamment tout État envisageant une telle décision d'engager des consultations, préalablement au retrait, quant aux événements motivant ladite décision. UN 1 - إن المؤتمر إذ يؤكد الحق السيادي لأي دولة عضو في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الانسحاب بما يتفق تماما مع أحكام الفقرة 1 من المادة العاشرة، يحث بشدة أي دولة تزمع اتخاذ مثل هذا الإجراء على الدخول في مشاورات قبل الانسحاب بشأن الأحداث التي تدفعها إلى اتخاذ هذا القرار.
    Elles devraient être imposées en stricte conformité avec le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, en vue d'objectifs bien définis, et être assorties d'un mécanisme de contrôle périodique et d'un ensemble précis de conditions préalables à leur suppression. UN كما ينبغي فرض الجزاءات مع التقيد الدقيق بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، مع وجود أهداف واضحة، وأحكام للاستعراض الدوري، وشروط محددة لرفعها.
    En stricte conformité avec les obligations internationales pertinentes et soucieuse de mettre en œuvre de manière cohérente la politique de non-prolifération, la République de Serbie ne fabrique pas et ne possède pas d'armes de destruction massive de quelque nature ou sous quelque forme que ce soit. UN وفي إطار الامتثال الصارم للالتزامات الدولية ذات الصلة وتنفيذ سياسة عدم الانتشار على نحو متسق، فإن جمهورية صربيا لا تنتج ولا تملك أسلحة دمار شامل في أي صورة أو شكل.
    iii) De tous les pays, en stricte conformité avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives (Mexique, MISC.2); UN `3` جميع البلدان بما يتفق تماماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها (المكسيك، Misc.2)؛
    De plus, les sanctions doivent s'appliquer en stricte conformité avec la Charte, laquelle ne prévoit pas l'imposition de mesures coercitives de durée illimitée. UN ويجب تنفيذ الجزاءات مع التقيد الصارم بالميثاق، علما بأن الميثاق لا ينص على نُظُم جزاءات ليست لها نهاية معروفة.
    L'État partie devrait réviser d'urgence sa législation, en particulier la loi de 1972 sur les publications afin de mettre toutes les limitations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, y compris des médias, en stricte conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972، لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام.
    14. Prie le Secrétaire général de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été confié et de mesurer les réalisations de la Mission, en particulier en ce qui concerne la réalisation escomptée 2.3, en stricte conformité avec le mandat du Conseil de sécurité; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بتنفيذ الولاية المنوطة به على الوجه الأكمل، وأن يضطلع بقياس إنجازات البعثة، وبخاصة الإنجاز 2-3()، بما يتماشى تماما مع الولاية الصادرة عن مجلس الأمن؛
    1. Demander à la Présidente du Comité d'envoyer à l'organisation une lettre dans laquelle elle indiquera que le rapport spécial que cette dernière a présenté a été refusé; lui rappellera que l'organisation doit respecter la Charte des Nations Unies et agir en stricte conformité avec la résolution 1996/31 du Conseil et lui demandera de corriger sa position erronée sur le Tibet. UN " 1 - أن يبعث رئيس اللجنة برسالة إلى المنظمة، يبين فيها رفض التقرير الخاص المقدم من المنظمة، ويذكرها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والعمل بدقة وفق قرار المجلس 1996/31 وأن يطلب من المنظمة تصحيح الموقف الخاطئ بشأن التبت.
    Les parties étaient convenues que les forces armées royales marocaines seraient réduites et consignées en stricte conformité avec les dispositions du plan de règlement. UN ووافق الطرفان على خفض القوات المسلحة المغربية وإبقائها داخل معسكراتها بدقة وفقا ﻷحكام خطة التسوية.
    Considérant que la prise d''otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l''homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تسلّم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي لكي يوضع، في ظل الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Lors de sa 6e séance, le 26 janvier 2009, le Groupe de travail a examiné les résultats des négociations, que le Président a présentés le 29 janvier 2009 à une séance plénière informelle de l'Assemblée générale, en stricte conformité avec le paragraphe c) de la décision 62/557. UN 14 - وفي اجتماعه السادس المعقود في 26 كانون الثاني/يناير 2009، ناقش الفريق العامل نتائج المشاورات التي قدمها الرئيس لاحقا في 29 كانون الثاني/يناير 2009 إلى الجمعية العامة في جلسة عامة غير رسمية في امتثال تام لأحكام الفقرة (ج) من المقرر 62/557.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي.
    En stricte conformité avec le plan de travail établi par le Président de l'Assemblée générale et approuvé sans réserve par les États Membres lors de l'ouverture le 19 février des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, je souhaite fournir aux États Membres des indications sur la voie à suivre pour réaliser des progrès décisifs. UN عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتباعه صوب إحراز تقدم حاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more