Le gouvernement a adopté cette position bien qu'il admette que les États qui ont les moyens nécessaires imposent des contrôles stricts sur la recherche en la matière. | UN | واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ. |
Nous appuyons donc vigoureusement les efforts visant à mettre en oeuvre des contrôles stricts sur le mouvement et la destruction des matières fissiles et des déchets radioactifs. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها. |
Le Gouvernement chinois a confirmé l'importance qu'il accordait à la protection de l'environnement et imposé des contrôles stricts sur toute activité tendant à déverser et brûler des déchets toxiques nocifs pour l'environnement. | UN | وأكدت الحكومة الصينية التزامها إزاء حماية البيئة وفرضت قيودا صارمة على إلقاء أو إحراق النفايات السمية المضرة بالبيئة. |
Il importe aussi d'établir des contrôles plus stricts sur les procédures d'achat à l'avenir. | UN | ومن المهم أيضا التغلب عليها لفرض رقابة أكثر صرامة على عملية الشراء في المستقبل. |
Il est impératif de s'attaquer d'urgence à ces problèmes si l'on veut pouvoir enquêter plus efficacement et établir des contrôles plus stricts sur les procédures d'achat à l'avenir. | UN | وينبغي مواجهة هذه التحديات على وجه السرعة لزيادة فعالية التحقيقات. كما أنها مهمة من أجل فرض رقابة أكثر صرامة على عمليات الشراء في المستقبل. |
À cet égard, nous appuyons fermement les efforts en cours en vue d'établir un tel traité et d'imposer des contrôles stricts sur le commerce de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة. |
La Jamaïque est favorable à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui imposerait des contrôles stricts sur le commerce illicite d'armes légères et de munitions. | UN | وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
La Jamaïque appuie fermement l'établissement d'un traité sur le commerce des armes pour établir des contrôles stricts sur le commerce des armes légères et de petit calibre. | UN | وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans le cadre d’une politique fondée de longue date sur le consensus national, l’Inde a exercé des contrôles stricts sur les exportations nationales dans la foulée de sa politique consistant à ne transférer des armes nucléaires à aucun pays et à ne transférer de technologie ayant trait au nucléaire que moyennant des garanties adéquates. | UN | وتنتهج الهند منذ عهد بعيد سياسة قائمة على التوافق الوطني تستطيع على أساسها تنفيذ ضوابط صارمة على الصادرات الوطنية معززة بذلك سياستها في عدم نقل اﻷسلحة النووية إلى أي بلد آخر وعدم نقل التكنولوجيا ذات الصلة باﻷسلحة النووية إلا في إطار ضمانات ملائمة. |
Le Gouvernement namibien a entrepris un programme très important de surveillance et de mise en oeuvre réussi pour dissuader les autres nations de pratiquer la pêche sans autorisation dans les eaux namibiennes et a mis en place des contrôles stricts sur les déchets et les prises non visées et les pratiques de gaspillage en matière de pêche. | UN | واضطلعت الحكومة الناميبية ببرنامج كبير ناجح للرقابة واﻹنفاذ لردع الدول اﻷخرى عن ممارسة الصيد غير المأذون به في المياه الناميبية، ووضعت قيودا صارمة على المصيد العرضي والمرتجع وممارسات الصيد المبددة. |
Dans le domaine de la maîtrise des armements, la région a entrepris l'élaboration d'une législation pour garantir la sûreté publique en imposant des contrôles stricts sur les importations, la détention et l'emploi des armes à feu, munitions et matériels connexes. | UN | ففي مجال تحديد الأسلحة، تقوم المنطقة بصياغة تشريع من أجل ضمان السلامة العامة بفرض رقابة صارمة على استيراد وحيازة واستخدام الأسلحة النارية والذخائر والمواد ذات الصلة. |
Cette loi type améliore la sûreté publique en imposant des contrôles stricts sur l'importation, la détention et l'usage d'armes à feu, de munitions, d'autres matériels connexes et d'armes prohibées. | UN | ويحسن هذا القانون النموذجي السلامة العامة إذ يفرض ضوابط صارمة على استيراد الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة وحيازتها واستخدامها. |
En fait, en 2003, les pays n'ont presque pas changé les régimes de taux de change, sauf le Venezuela qui, en février, a adopté un taux fixe et des contrôles stricts sur les opérations de change. | UN | وفي واقع الأمر طرأت تغيرات طفيفة جدا على نظم أسعار الصرف التي تتبعها البلدان. وكان الاستثناء الوحيد هو فنـزويلا، التي اعتمدت معدلا ثابتا لأسعار الصرف في شباط/فبراير جنبا إلى جنب مع فرض قيود صارمة على عمليات الصرف الأجنبي. |
b) Revoir l'ordonnance sur les croyances et les religions (en particulier le paragraphe 2 de l'article 8 et l'article 15) et le décret no 22 sur les religions, qui imposent des contrôles stricts sur les religions, de manière à les aligner pleinement sur les dispositions de l'article 5 d) de la Convention; | UN | (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛ |
b) Revoir l'ordonnance sur les croyances et les religions (en particulier le paragraphe 2 de l'article 8 et l'article 15) et le décret no 22 sur les religions, qui imposent des contrôles stricts sur les religions, de manière à les aligner pleinement sur les dispositions de l'article 5 d) de la Convention; | UN | (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، لا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛ |
Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
Le projet de résolution appelle à des contrôles plus stricts sur l'accès aux armes et à l'inclusion de certains critères - qui autoriseraient le transfert d'armes à des destinataires respectant le droit humanitaire international - dans des normes globales relatives aux transferts d'armes. | UN | وتدعو القرارات إلى فرض ضوابط أكثر صرامة على توفر الأسلحة وعلى إدراج بعض المعايير في القواعد العالمية بشأن نقل الأسلحة، التي من شأنها أن تجعل نقل الأسلحة متوقفا على احترام المتلقي لهذه الأسلحة للقانون الإنساني الدولي. |
Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |