"structuré dans" - Translation from French to Arabic

    • الرسمي في
        
    • النظامي في
        
    • النظاميين في
        
    • السلعي المنظم
        
    Quelques délégations ont mentionné le rôle du secteur non structuré dans l'atténuation de la pauvreté. UN وذكرت وفود قليلة الدور الذي يؤديه القطاع غير الرسمي في تخفيف حدة الفقر.
    On trouve des données statistiques détaillées sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré dans l'annexe II au présent document, sous la forme d'un tableau Excel. UN أدرجت إحصاءات مفصلة عن المرأة في القطاع غير الرسمي في جدول، أعد بنظام إكسل، في المرفق الثاني لهذه الوثيقة.
    D'autres ont signalé la nécessité d'accorder une égale attention aux actions pour l'expansion de l'emploi dans le secteur structuré dans les branches à haute intensité de main-d'oeuvre. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    Projet opérationnel sur le développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe UN مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي
    7. Souligne qu'il faut aider les pays à intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans le secteur structuré; UN " 7 - تؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي؛
    Elles devraient offrir de nouvelles information sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d'emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Elles en sont par conséquent réduites à travailler au sein du secteur non structuré dans les régions rurales, dans les villes ou à la périphérie de celles-ci; elles y tiennent de petits commerces, ou sont vendeuses des rues, ouvrières du bâtiment ou domestiques. UN وكثير من النساء الريفيات يهمش عملهن فيزاولن أعمالا في القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية وشبه الحضرية، كتاجرات صغيرات أو بائعات في الشوارع أو عاملات بناء وخادمات في المنازل.
    Dans certains pays d'Asie occidentale, l'institutionnalisation progressive des activités du secteur non structuré dans la collecte et le recyclage des déchets solides s'est accompagnée d'une privatisation grandissante des services de gestion de ces déchets. UN وفي بعض بلدان غرب آسيا، اقترن إضفاء الطابع المؤسسي تدريجيا على أنشطة القطاع غير الرسمي في مجال جمع النفايات الصلبة وإعادة تدويرها بخصخصة متزايدة لخدمات إدارة النفايات الصلبة.
    Pour répondre à ces besoins, le Groupe a notamment prévu de publier un manuel sur la comptabilité du secteur des ménages qui traitera également de l'intégration des activités du secteur non structuré dans les comptes. UN وأحد اﻷمثلة للكيفية التي يحاول الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات أن يلبي بها الاحتياجات القطرية المعرب عنها هو إصدار كتيب مخطط له بشأن محاسبة قطاع اﻷسر المعيشية، يعالج أيضا موضوع كيفية إدماج نشاطات القطاع غير الرسمي في الحسابات.
    :: Adopter des mesures appropriées pour traiter les causes profondes des disparités de sexe dans l'enrôlement et la rétention scolaires à tous les niveaux du système d'éducation structuré dans les régions tant rurales qu'urbaines, surtout celles qui proviennent du milieu familial et communautaire; UN اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة الأسباب الجذرية للتفاوتات بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس والاحتفاظ بهم في جميع مراحل نظام التعليم الرسمي في كل من المناطق الريفية والحضرية، خاصة ما ينبع منها في إطار الأسرة والمجتمع المحلي،
    263. Au Pakistan, la grande majorité des femmes qui ont un revenu travaillent dans le secteur non structuré, dans deux domaines essentiellement: l'agriculture et le travail à domicile. UN 263- الغالبية العظمى من النساء اللائي تحصلن على أجر في باكستان تعملن في القطاع غير الرسمي. ويوجد مجالان رئيسيان للعمل في القطاع غير الرسمي في باكستان: العمل الزراعي والعمل من المنزل.
    19. En dehors des problèmes relatifs au secteur rural et au secteur non structuré dans les pays en développement, un aspect important de la politique qui devrait être souligné dans tous les pays est qu'il est indispensable de prévoir des filets de sécurité appropriés pour ceux qui pâtissent du changement économique et de faciliter leur reconversion dans de nouvelles activités. UN ١٩ - وعلاوة على هذه المشاكل المتصلة بالقطاعين الريفي وغير الرسمي في البلدان النامية، فإن جانبا مهما للسياسة ينبغي تأكيده في جميع البلدان هو ضرورة توفير ما يكفي من شبكات اﻷمان للمتضررين من جراء التغير الاقتصادي وتيسير إعادة توزيعهم في أنشطة جديدة.
    10. Constate que dans beaucoup de pays, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, le secteur non structuré représente une part importante de l'ensemble de l'activité économique et est en particulier une importante source de revenus pour les femmes, et que l'intégration progressive du secteur non structuré dans le secteur structuré doit être encouragée; UN " ١٠ - تدرك أن القطاع غير الرسمي، في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقال، يشكل جزءا كبيرا من مجمل النشاط الاقتصادي ويمثل مصدرا للدخل ذا أهمية خاصة بالنسبة للنساء، وأنه ينبغي تشجيع اﻹدماج التدريجي للقطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي؛
    Elle demande si la législation du travail s'applique également à l'emploi structuré dans le secteur privé. UN وسألت عما إذا كانت قوانين العمل تنطبق أيضا على العمل النظامي في القطاع الخاص.
    Étant donné l’importance du secteur non structuré, dans bon nombre de pays en développement, il est essentiel que les réformes ne méconnaissent pas son vaste potentiel. UN ونظرا ﻷهمية القطاع غير النظامي في العديد من البلدان النامية، فمن الضروري كل الضرورة أن تعالج إصلاحات السياسة العامة هذا المصدر المنطوي على إمكانات زاخرة بروح المبادرة.
    iii) Deux projets opérationnels : développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe et soutien à l'application du NEPAD en Afrique australe. UN ' 3` مشروعان ميدانيان: تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي؛ ودعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في الجنوب الأفريقي.
    Bien que l'objectif à long terme demeure d'intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans l'économie structurée, il faudrait, à court terme, faire en sorte que les travailleurs de l'économie non structurée bénéficient de certaines des mesures de protection offertes à ceux du secteur structuré, notamment en matière de protection sociale. UN وعلى الرغم من أن أفق إدخال العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي يظل هدفا طويل الأجل، ينبغي بذل جهود قصيرة الأجل، لتوسيع نطاق بعض أشكال الحماية المتوفرة لعمال الاقتصاد النظامي لتشمل نظرائهم في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تقديم الحماية الاجتماعية لهم.
    Ce document présente les conclusions et recommandations d'une réunion d'experts sur le financement structuré dans le secteur des produits de base. UN تحتوي هذه الورقة على استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء المعني بالتمويل السلعي المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more