"structuré de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • الرسمي من الاقتصاد
        
    • الرسمي للاقتصاد
        
    • الاقتصاد الرسمي
        
    • المنظم من الاقتصاد
        
    • النظامي من الاقتصاد
        
    • الرسمي من اقتصاد
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    Le programme visait à venir en aide aux entrepreneurs des secteurs structuré et non structuré de l'économie produisant des biens pour le marché local et pour l'exploitation. UN كما استهدف البرنامج دعم أصحاب اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد ﻹنتاج السلع وتسويقها محليا وخارجيا.
    L'accent devra être mis également sur la formation de type non scolaire et l'apprentissage tant pour les demandeurs d'emploi que pour les employés ou travailleurs indépendants du secteur non structuré de l'économie. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Pour survivre, elles entrent dans le secteur non structuré de l'économie, fondé principalement sur le commerce et les services. UN وعلى سبيل البقاء، انضمت هؤلاء النساء إلى القطاع غير الرسمي للاقتصاد الذي يتركز أساساً في التجارة والقطاع الخدمي.
    La participation des femmes au secteur structuré de l'économie a historiquement été faible, bien que le nombre des femmes travaillant dans ce secteur ait augmenté au fil des ans. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    Elle demande aussi ce que l'on fait pour accroître le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur structuré de l'économie. UN وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Ces dernières décennies, le nombre de femmes travaillant dans le secteur non structuré de l'économie a augmenté rapidement. UN وهناك قطاع شهد زيادة سريعة في العقود اﻷخيرة وهو قطاع العاملات بالقطاع غير المنظم من الاقتصاد.
    Dans la conjoncture actuelle, seuls 3 jeunes sur 100 ayant terminé leurs études primaires ou secondaires auraient la possibilité de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    Les bénéficiaires de ce système sont les cotisants qui appartiennent au secteur structuré de l'économie, c'estàdire soit des travailleurs qui sont placés sous le régime de la loi générale sur le travail soit des fonctionnaires. UN ويشارك المستفيدون من هذا النظام في القطاع الرسمي من الاقتصاد أي العمال الذين يتمتعون بالحماية بموجب قانون العمل العام أو الموظفين العامين الآخرين.
    Part estimée du secteur non structuré de l'économie dans le PIB (%) n.d. UN الحصة المقدرة للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد في الناتج المحلي الإجمالي (%)
    Nous constatons également que, du fait des effets dévastateurs de la pandémie du sida, les jeunes filles deviennent plus vulnérables à l'infection à mesure qu'elles grossissent les flux migratoires et elles ont davantage besoin de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie sont de plus en plus menacées par l'apparition de biens et de services destinés au plus grand nombre, sans pour autant pouvoir accéder aux ressources financières et aux qualifications nécessaires afin de réaliser les économies d'échelle requises pour rivaliser avec les produits d'importation et les industries nouvelles. UN ويتزايد حاليا تعرض النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد لخطر اﻹنتاج الكبير للسلع والخدمات، ويفتقرن علاوة على ذلك الى سبل الحصول على ما يلزم من تمويل ومهارات لتحقيق وفورات الحجم اللازمة للتنافس مع الواردات ومع الصناعات الجديدة.
    89. L'UNRWA gère aussi un programme de prêt à des groupes solidaires, qui opère à partir de la bande de Gaza et consent des crédits à des femmes travaillant dans des micro-entreprises ou comme vendeuses ambulantes dans le secteur non structuré de l'économie. UN ٩٨ - وأدارت اﻷونروا أيضا برنامجا للتسليف الجماعي التضامني، مركزه في قطاع غزة، بهدف توفير الاعتمادات للنساء العاملات في مؤسسات تجارية صغيرة، أو كبائعات في الشوراع، في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Jusqu'alors, seules les femmes du secteur structuré de l'économie pouvaient y prétendre. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Une telle démarche réduira les risques d'appauvrissement consécutifs à une maladie qui appelle de très lourdes dépenses, préparera le pays aux changements démographiques et épidémiologiques et encouragera les entreprises et leurs employés à entrer dans le secteur structuré de l'économie. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تقليص احتمال الوقوع في براثن الفقر نتيجة لتحمّل تكاليف رعاية صحية باهظة، وسيمكّن البلد من التأهب لمواجهة التحديات الناجمة عن التغيرات الديمغرافية والوبائية، وسيشجع الشركات وموظفيها على الانتقال إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    5. De former et de promouvoir la femme, pilier du secteur non structuré de l'économie. UN 5 - تأهيل المرأة والنهوض بها، باعتبارها القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Cette situation influe aussi sur l'exercice des droits à la santé, à la sécurité sociale et au logement car les familles qui dépendent du secteur non structuré de l'économie accèdent difficilement au système général d'assurance maladie, au système de retraite et au crédit bancaire. UN ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الحق في الصحة والأمن الاجتماعي والسكن، لأن نظام الصحة العامة ونظام المعاشات التقاعدية وشروط الوصول إلى الائتمانات المصرفية، جميعها تخلق عقبات أمام الأسر في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    6. Ces citations montrent que les entreprises des pays en développement, en particulier les plus petites, sont dissuadées d'entrer dans le secteur structuré de l'économie par le poids et le coût de la réglementation. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    En l'espace de cinq ans, 6 millions de nouvelles personnes ont été employées dans le secteur structuré de l'économie. UN وفي خمس سنوات زدنا عدد الموظفين في قطاع الاقتصاد الرسمي 6 ملايين شخص.
    Tant que le secteur structuré du pays n'aura pas été renforcé, le secteur non structuré de l'économie continuera de constituer en quelque sorte un filet de sécurité, pour imparfait qu'il soit. UN وسيستمر القطاع غير الرسمي في توفير نوع من الضمان، وإن كان غير كامل، إلى أن يجري تدعيم الاقتصاد الرسمي للبلد.
    La réduction radicale de l'importance du secteur structuré de l'économie a réduit le potentiel des programmes de reconversion quant à la réduction du chômage féminin. UN والانخفاض الحاد الذي حدث في نصيب القطاع المنظم من الاقتصاد هو أحد العوامل التي تقلل فرص إيجاد برامج إعادة التدريب لإحداث أثر حقيقي من حيث تخفيض مستوى البطالة بين النساء.
    L'objectif était d'obtenir des informations sur le marché structuré et non structuré séparé par sexe (données de 2001). Dans le secteur structuré de l'économie angolaise, le nombre d'employés males est nettement plus élevé que celui des femmes. UN وسعت إلى إيجاد معلومات عن السوقين ،النظامية وغير النظامية، لكل من الجنسين على حدة (بيانات عام 2000) في القطاع النظامي من الاقتصاد الأنغولي, وجد أن عدد الرجال الموظفين أكبر كثيراً.
    112. Marché non structuré de l'économie : il se compose de salariés et de travailleurs employés dans des établissements occupant moins de cinq personnes et de travailleurs indépendants, ainsi que de chefs d'entreprise employant moins de cinq personnes affectées à des activités non professionnelles, techniques, administratives ou de gestion. Méthode de calcul UN 112- القطاع غير الرسمي من اقتصاد السوق: يتكون من عاملين في الأعمال اليدوية والكتابية في مشاريع يبلغ عدد العاملين فيها أقل من خمسة، وعاملين لحسابهم الخاص ورؤساء مشاريع عدد العاملين فيها أقل من خمسة يؤدون وظائف غير مهنية، أو تقنية، أو إدارية أو تنظيمية.
    7. Souligne le rôle important des initiatives nationales visant à intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans le secteur structuré de l'économie et aux régimes nationaux de sécurité sociale; UN 7 - تؤكد الدور الهام الذي تؤديه الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more