"structure du marché" - Translation from French to Arabic

    • هيكل السوق
        
    • بهيكل السوق
        
    • بنية السوق
        
    • هيكل سوق
        
    • وهيكل السوق
        
    • هيكل الأسواق
        
    • الهيكل السوقي
        
    En particulier, la Structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Un deuxième type de preuve réside dans la structure du marché: elle peut donner à penser que la cartellisation est possible, par exemple, si le marché est très concentré. UN وثمة نوع ثانٍ هو هيكل السوق لأنه قد يدل على الإمكانية العملية لتشكيل كارتل، مثلاً، إذا كانت السوق شديدة التركز.
    * La Structure du marché n'est pas en soi une mesure des effets économiques; UN ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛
    Certains accords doivent être examinés sur la base des critères de la Structure du marché. UN يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق.
    Les mesures destinées à réglementer les fusions ont par conséquent un impact fondamental sur la Structure du marché et le développement des entreprises dans les pays en développement. UN وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
    En fait, bien des aspects de la Structure du marché des instruments dérivés internationaux rendent ce résultat assez prévisible. UN بيد أن في هيكل سوق المشتقات الدولية الكثير مما يجعل هذه النتيجة متوقعة.
    D'un point de vue plus structurel, le stade de développement du secteur financier, la Structure du marché et le cadre réglementaire influent sur l'intégration financière. UN ١٣- وعلى المستوى الهيكلي، يتأثر الاشتمال المالي بدرجة تطور القطاع المالي وهيكل السوق والإطار التنظيمي.
    La Structure du marché qui en résulte confère aux acheteurs un pouvoir de négociation considérable par rapport à leurs fournisseurs, qui risque de peser lourdement sur les intérêts des producteurs et des consommateurs. UN ويمنح هيكل السوق الناجم عن ذلك قدرة كبيرة للمشترين على مساومة الموردين، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار وخيمة محتملة في رفاه كل من المنتجين والمستهلكين.
    De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la Structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, de la proportion du marché visé par les restrictions, ainsi que des obstacles à l'entrée. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    Les fusions-acquisitions entre sociétés transnationales réalisées dans d'autres pays peuvent aussi susciter certaines préoccupations quant à la concurrence et à la Structure du marché. UN إن بعض الهواجس بشأن هيكل السوق والمنافسة فيها تتصل بما يجري بين الشركات عبر الوطنية في بلدان أخرى من عمليات اندماج شركات وشرائها.
    Le moyen d'intervention le plus important, toutefois, est la politique concurrentielle. La raison en est que les fusions et acquisitions peuvent avoir des effets majeurs et durables sur la Structure du marché et sur la concurrence. UN غير أن أعظم أداة في مجال السياسات هي سياسة المنافسة، ويرجع هذا في المقام الأول إلى أن عمليات دمج الشركات وتملكها يمكن أن تنطوي على آثار هامة دائمة على هيكل السوق والتنافس.
    Toutefois, l'ampleur des dépenses de recherche—développement ou d'innovation s'explique plus par l'opportunité ou non de développer de nouvelles technologies que par la Structure du marché. UN غير أن التباينات بين الصناعات من حيث الفرص التكنولوجية تفسر قوة البحث والتطوير أو الابتكار تفسيراً أفضل مما تفسره التباينات في هيكل السوق.
    Le Chili a bénéficié d'une coopération concernant la définition du marché en cause et certaines mesures correctives visant à rationaliser la nouvelle Structure du marché après la fusion. UN واستفادت شيلي من التعاون المتعلِّق بتعريف السوق ذات الصلة، فضلاً عن سبل العلاج الرامية إلى ترشيد هيكل السوق الجديدة بعد الاندماج.
    En général, les causes sont liées à la Structure du marché, aux comportements des opérateurs économiques et des consommateurs et à l'absence de vecteurs de communication efficaces. UN وعموما ما يعزى ذلك إلى هيكل السوق وتصرفات المشتغلين في القطاع الاقتصادي والمستهلكين وإلى عدم وجود وسائل فعالة للاتصـالات.
    65. Le secteur des télécommunications est régi actuellement par des engagements internationaux particuliers sur les questions de Structure du marché, de concurrence et de réglementation. UN ٥٦ - تنظم قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية حتى اﻵن التزامات دولية محددة بشأن المسائل المتعلقة بهيكل السوق والمنافسة والتنظيم .
    Importent également les questions qui se rapportent à un financement adéquat du développement et à une réduction significative de la dette, de même que les questions de Structure du marché international qui affectent la compétitivité des exportations des pays en développement. UN 34- ومما يتّسم بنفس القدر من الأهمية المسائل المتصلة بتوفير التمويل الكافي للتنمية وتخفيض الديون بشكل معقول، إلى جانب المسائل المتعلقة بهيكل السوق الدولية، وهي مسائل تؤثر على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    Dans de nombreux pays, une nouvelle législation a été adoptée, non seulement pour régir ces opérations mais également pour modifier la Structure du marché et les règles de la concurrence dans les secteurs où elles étaient effectuées. UN وفي كثير من البلدان اعتمدت قوانين جديدة لا تقتصر على تنظيم مثل تلك العمليات وانما تعدل أيضا من بنية السوق وقواعد المنافسة التي تحكم القطاعات التي تحدث فيها.
    Elle permet de connaître la Structure du marché du travail et de faire des analyses et des projections en conséquence. UN ويسمح التصنيف باجراء تحاليل وتنبؤات بخصوص سوق العمل والعمالة ﻷنه يحدد هيكل سوق العمل اﻷساسي.
    d) Disponibilité d'informations appropriées au sujet des opérations passées sur le marché et de la Structure du marché afin de surveiller et d'éviter le risque de manipulation du marché, de prix artificiellement bas ou d'entente; et UN (د) توافر معلومات استخبارية جيدة عن المعاملات السابقة في مكان السوق وهيكل السوق لرصد ما هو محتمل من ممارسات مثل التلاعب بالسوق أو التسعير العدواني أو التواطؤ ومنع تلك الممارسات؛
    Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la Structure du marché. UN لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق.
    Il convient également de tenir compte de la nouvelle Structure du marché du travail : il y a en effet de plus en plus d'emplois à temps partiel en Belgique. UN ويجدر كذلك أخذ الهيكل السوقي الجديد في الاعتبار: فلقد أصبح عدد العاملين على سبيل عدم التفرغ يتزايد في بلجيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more