"structurel" - Translation from French to Arabic

    • الهيكلي
        
    • الهيكلية
        
    • هيكلي
        
    • هيكلية
        
    • البنيوي
        
    • هيكليا
        
    • هيكلياً
        
    • بنيوية
        
    • البنيوية
        
    • والهيكلية
        
    • وهيكلية
        
    • والهيكلي
        
    • هيكليّة
        
    En un mot, nous avons procédé à un profond ajustement structurel, qui a créé un secteur privé, une économie de marché. UN وخلاصة القول، اننا نقوم بعملية شاملة للتكيف الهيكلي أدت إلى قيام اقتصاد سوقي المنحى بقيادة القطاع الخاص.
    On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. UN واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا.
    Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    Le taux élevé de chômage structurel s’accompagne de gros écarts régionaux. UN وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة.
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها،
    En revanche, les résultats des pays qui se heurtent encore à des problèmes d'ajustement structurel restent décourageants. UN غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا.
    En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. UN فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي.
    Le déficit structurel persisterait et s'aggraverait si on ne s'y attaquait pas immédiatement et radicalement; UN وسوف يستمر العجز الهيكلي ويزيد سوءا ما لم تتم مواجهته والتصدي له بطريقة شاملة اﻵن؛
    Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    Faire en sorte que les programmes d’ajustement structurel comportent des objectifs de développement social. UN الالتزام ٨: التأكد من تضمين برامج التكيف الهيكلي أهدافا للتنمية الاجتماعية.
    Les objectifs généraux du programme actuel d'ajustement structurel au Mozambique sont loin d'avoir été atteints. UN إن اﻷهداف اﻹجمالية لبرنامج التكيف الهيكلي الذي تنفذه موزامبيق اﻵن ما زالت بعيدة عن التحقق.
    Intégration d’objectifs de développement social dans les programmes d’ajustement structurel UN اشتمال برامج التكيف الهيكلي على أهداف للتنمية الاجتماعية
    L'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Le programme d'ajustement structurel imposé au pays a eu des effets sociaux négatifs. UN ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية.
    Cette réduction est due essentiellement au fait que le Bénin est sous ajustement structurel. UN ويرجع هذا التخفيض على نحو أساسي إلى تعرض بنن للتكيف الهيكلي.
    Pratiquement aucun changement structurel n'a été opéré dans le secteur ces dernières années. UN ولم يشهد القطاع إلا القليل من التغييرات الهيكلية أو أنها لم تحدث على اﻹطلاق في السنوات اﻷخيرة.
    Un patient doit pouvoir se procurer du matériel médical pratiquement dès le diagnostic d'un trouble structurel ou fonctionnel susceptible de compensation. UN ويتعين أن يتلقى المريض الأداة الطبية المساعدة حالما يكتشف لديه اضطراب هيكلي أو وظيفي يكون التعويض عنه ممكناً.
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Or, aux niveaux structurel et institutionnel, l'architecture actuelle du développement reste surtout conçue pour appuyer la coopération et les flux d'aide Nord-Sud. UN أما على الصعيد البنيوي والمؤسسي، فإن هيكل التنمية السائد لا يزال مبنيا أساسا لدعم التعاون فيما بين الشمال والجنوب وتدفقات المعونة.
    Etant donné que le problème est à l'origine largement structurel, une solution structurelle semble s'imposer. UN ولما كانت المشكلة أصلا مشكلة هيكلية إلى حد كبير، فيبدو أنها تتطلب حلا هيكليا.
    En faisant une large place aux besoins essentiels, ce mécanisme pourrait contribuer à éviter que la dette ne constitue un obstacle structurel au développement. UN ومن خلال التركيز على الاحتياجات الأساسية، يمكن أن تعمل الآلية على ضمان ألا يشكل الدين عائقاً هيكلياً أمام التنمية.
    Dans nombre de ces pays, le chômage reste en grande partie structurel et n'a pas été sensiblement affecté par l'augmentation de la production. UN فالبطالة ما زالت إلى حد بعيد بنيوية في كثير من هذه البلدان وبالتالي لم تتأثر كثيرا بازدياد النواتج.
    Comme déjà indiqué, le programme pour l'emploi exposé plus haut a pour objectif de réduire le chômage structurel et de garantir la disponibilité de la main-d'œuvre. UN الغرض المنشود من برنامج العمالة المشار إليه أعلاه هو كما ذكر من قبل الحد من نسبة البطالة البنيوية وضمان توافر العمالة.
    Elle faciliterait la prise de décisions correctes à tel effet aux niveaux organisationnel et structurel. UN كما سييسر اتخاذ القرارات التنظيمية والهيكلية الصحيحة من أجل النهوض بهذه المهمة.
    Restent également des questions délicates et complexes d’ordre administratif, financier et structurel, pour lesquelles les négociations n’ont pas encore commencé. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    La transformation sociale peut s'étudier aux niveaux tant structurel que personnel. UN ويمكن سبر عملية التحول الاجتماعي على المستويين الشخصي والهيكلي معاً.
    Pas de dégât structurel ou de saignement dans le cerveau. Open Subtitles لا أضرار هيكليّة أو نزيف في الدماغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more