Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et | UN | :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛ |
Le droit à un tel congé n'est pas fonction de la durée, du lieu ou du type de travail accompli ni de la désignation ou de la forme structurelle ou juridique de l'organisation. | UN | وحق الحصول على هذه الإجازة لا يتوقف على مدة العمل المضطلع به أو مكانه أو نوعه أو على التسمية أو الشكل الهيكلي أو القانوني للمنظمة. |
44. La discrimination structurelle ou systémique est la plus difficile à mettre à jour et à combattre, en particulier dans le cadre de procédures judiciaires. | UN | 44 - ويتسم إبراز التمييز الهيكلي أو النظامي ومحاربته بصعوبة قصوى، وخاصة في الإجراءات القانونية. |
Il s'agit d'effets qui altèrent une fonction humaine durant une courte période suivant l'exposition et dont les personnes peuvent se remettre dans un délai raisonnable sans conserver de modification structurelle ou fonctionnelle significative. | UN | وهي تأثيرات تعدل بوظيفة من وظائف الإنسان لفترة قصيرة بعد تعرضه لها، ويمكن للبشر أن يتعافوا منها بعد فترة معقولة من الزمن ولا تترك أي تعديل هيكلي أو وظيفي ذي شأن. |
Ceci n'est évidemment pas dû à une lacune structurelle ou institutionnelle inhérente de la Conférence mais à un manque de volonté politique. | UN | وهذا لا يعزى بداهة إلى أي قصور هيكلي أو أي قصور مؤسسي آخر كامن في مؤتمر نزع السلاح وإنما هو مسألة إرادة سياسية. |
Il ne faut pas que les enquêteurs soient gênés dans leur travail par des obstacles de nature structurelle ou par l'insuffisance des ressources dont ils disposent. | UN | وينبغي ألا تتعرض جهود المحققين للإعاقة بسبب وجود عقبات هيكلية أو عدم توفر الموارد الكافية. |
66. Plus particulièrement, dans le domaine des droits culturels, où une grande partie de la discrimination est structurelle ou systémique, le principe d'égalité doit être reconnu par la société, et pas seulement dans la législation. | UN | 66 - وفي مجال الحقوق الثقافية بصفة خاصة، حيث يوجد قدر كبير من التمييز الهيكلي أو المنهجي، لا بد من اعتناق مبدأ المساواة في المجتمع، وليس في القانون فحسب. |
D'après un représentant des Philippines, l'indépendance décisionnelle du Bureau de la concurrence était plus importante que son indépendance structurelle ou opérationnelle. | UN | ٩٤- وفيما يتعلق باستقلالية مكتب المنافسة، قال ممثل عن وفد الفلبين إن استقلالية القرار أكثر أهمية من الاستقلال الهيكلي أو التشغيلي. |
29. Au-delà du problème de la discrimination directe et ouverte, les membres des minorités religieuses peuvent également subir des formes cachées de discrimination, comme la discrimination structurelle ou indirecte. | UN | 29- وبالإضافة إلى مشاكل التمييز المباشر والعلني، قد يتعرض أفراد الأقليات الدينية أيضاً لأشكال خفية من التمييز، كالتمييز الهيكلي أو غير المباشر. |
On entend par déficience physique une situation dans laquelle une altération structurelle ou fonctionnelle de l'organisme a engendré la perte d'un membre ou une paralysie (déficience motrice), une malformation, etc., d'un membre ou du torse, qui fait que les fonctions de la personne sont perdues et que ses capacités à se mouvoir sont réduites à des degrés divers. | UN | وتشير الإعاقة البدنية إلى الحالة التي يؤدي فيها التلف الهيكلي أو الوظيفي لأجهزة الجسم إلى فقدان للأطراف أو إلى شلل أو تشوه الأطراف أو الجذع أو ما إلى ذلك، بحيث تفقد وظائفها وتقيد حركتها لدرجات مختلفة. |
On entend par déficience physique une situation dans laquelle une altération structurelle ou fonctionnelle de la motricité a été engendrée par une perte de membres ou par une paralysie (infirmité motrice), une malformation, etc., d'un membre ou du torse, de sorte que leurs fonctions soient perdues et que leurs capacités à se mouvoir ou leur participation soient réduites à des degrés divers. | UN | تشير الإعاقة البدنية إلى الحالة التي يؤدي فيها الضرر الهيكلي أو الوظيفي للجهاز الحركي للجسم إلى فقدان بعض الأطراف أو إلى إصابة الأطراف أو الجذع بالشلل أو التشوه، أو ما إلى ذلك، بحيث تفقد وظائفها وتقيد حركتها أو مشاركتها بدرجات متفاوتة. |
c) Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et | UN | (ج) ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛ |
Lorsqu'ils abordent la question, ils ont tendance à banaliser le problème et à déclarer qu'il s'agit < < d'incidents sporadiques > > , qui auraient été causés par une poignée d'individus irresponsables, et n'admettent pas la dimension structurelle ou politique plus large du problème. | UN | وقد تهوِّن من شأن المسألة قيد النظر باعتبارها " حوادث متفرقة " وتزعم أنها ارتكبت على يد حفنة من الأفراد غير المسؤولين، دون أن تعترف بالبعد الهيكلي أو السياسي الأوسع للقضية. |
Selon les conclusions de l'étude, < < en l'absence d'une collaboration resserrée avec les institutions financières internationales ou avec les donateurs bilatéraux, la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'exercer son influence par la prévention structurelle ou de faire de l'aide un moyen incitatif est limitée > > . | UN | واستنتجت الدراسة أنه " في غياب تعاون أقوى مع المؤسسات المالية الدولية أو الجهات المانحة الثنائية، ستظل قدرة الأمم المتحدة على كسب التأثير، عن طريق أدوات المنع الهيكلي أو استعمال المعونة كحافز، قدرة محدودة " (). |
Les Comités exécutifs pour la paix et la sécurité et pour les affaires humanitaires et le Cadre interdépartemental de coordination (Équipe du Cadre), mécanisme interne de coordination de l'appui dans le domaine de la prévention structurelle ou à long terme, invitent maintenant régulièrement les coordonnateurs résidents ou mes envoyés et représentants spéciaux à diriger des débats sur des situations spécifiques. | UN | وتقوم اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية والفريق المشترك بين الإدارات المعني بإطار التنسيق (فريق الإطار)، وهو آلية داخلية لتنسيق الدعم في مجال منع الصراع الهيكلي أو الطويل المدى، بشكل روتيني بتوجيه الدعوة للمنسقين المقيمين أو مبعوثيَّ أو ممثليَّ الخاصين لقيادة مناقشات بشأن حالات محددة. |
Il n'y a aucun signe de pénurie structurelle ou générale d'aide. | UN | ولا توجد أدلة على قصور هيكلي أو واسع النطاق في توفير هذه المرافق. |
L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement a une cause politique, non pas une cause structurelle ou de procédure. | UN | ويعزى المأزق في مؤتمر نزع السلاح إلى عامل سياسي وليس هيكلي أو إجرائي. |
La paix, en tant qu'aspiration et besoin de l'homme, requiert la diminution de tous les types de violence, qu'elle soit directe, structurelle ou culturelle. | UN | ولا يعني السلام بوصفه أملاً وحاجة إنسانية مجرد الحد من جميع أنواع العنف سواء كانت مباشرة أو هيكلية أو ثقافية. |
20. Les mesures correctives sont par convention de nature structurelle ou comportementale. | UN | 20- وتصنف سبل الانتصاف عادة على أنها هيكلية أو سلوكية. |