"structurelles à long" - Translation from French to Arabic

    • الهيكلية الطويلة
        
    • هيكلية طويلة
        
    Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    Il est nécessaire de s'attaquer aux conditions structurelles à long terme susceptibles de donner lieu au terrorisme. UN ومن الضروري معالجة الأوضاع الهيكلية الطويلة الأمد التي قد تفضي إلى الإرهاب.
    Ces processus ont accentué les contraintes structurelles à long terme qui entravent la croissance et le développement de ces pays, les ont placés devant des défis nouveaux et écrasants, et ont rendu plus complexes les efforts qu’ils déploient pour parvenir à une croissance soutenue et un développement durable et pour alléger la pauvreté. UN وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر.
    Le décret relatif aux arts prévoit le versement de subventions structurelles à long terme à des organisations socioartistiques ainsi que le financement de projets. UN ويوفر مرسوم الفنون للمنظمات الاجتماعية الثقافية مساعدات هيكلية طويلة الأمد، فضلاً عن تقديم مساعدات للمشاريع.
    Certains signes indiquent aussi que la mise en œuvre de l'Accord risque de connaître des retards considérables et des difficultés structurelles à long terme. UN وما زالت توجد دلائل توحي بأن التنفيذ يجابه معوقات كبيرة وصعوبات هيكلية طويلة الأجل.
    Les réformes économiques entreprises en Pologne en 1990 visaient à stabiliser l'économie, à réorganiser les finances publiques, à appliquer une politique monétaire saine, à laisser jouer les forces du marché et à mettre en oeuvre des réformes structurelles à long terme. UN كان القصد من الإصلاحات الاقتصادية التي نفذت في بولندا في عام 1990 تحقيق الاستقرار الاقتصادي، إذ شملت تنظيم شؤون المالية العامة بغية اتباع سياسة نقدية سليمة وإطلاق العنان لقوى السوق وتنفيذ إصلاحات هيكلية طويلة الأجل.
    C'est là un danger véritable parce que si l'Afrique connaît crise après crise, elle aura du mal à consacrer ses efforts aux transformations structurelles à long terme qui sont nécessaires au développement économique et social durable. UN وهذا يمثل خطرا حقيقيا، ﻷن الترنح من أزمة ﻷخرى يصعب معه تركيز الاهتمام على التحولات الهيكلية الطويلة اﻷجل المطلوبة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, le PNUD élabore un plan régional pour faire face aux besoins humanitaires à court terme et aux causes structurelles à long terme à l'origine de ces déplacements de population. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بإعداد خطة إقليمية لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية القصيرة اﻷمد من جهة واﻷسباب الهيكلية الطويلة اﻷمد التي تؤدي الى تشريد اﻷشخاص من جهة أخرى.
    Il ressort d'études existantes sur les scénarios de durabilité qu'il faut adopter à la fois des solutions de politique générale à court terme et des mesures structurelles à long terme pour atteindre les cibles fixées. UN ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة.
    Ces mesures ne sauraient remplacer des stratégies nationales de développement bien planifiées et gérées qui s'appuient sur des partenariats pour le développement capables de s'adapter aux besoins, mais leur mise en œuvre ne saurait attendre des transformations structurelles à long terme car les retards ont des conséquences irréversibles pour les pauvres et les plus vulnérables. UN ورغم أن هذه التدابير ينبغي ألا تحل محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المخططة والمدارة بشكل جيد والمدعومة بشراكات مستجيبة، فإنها ينبغي ألا تنتظر حدوث التحولات الهيكلية الطويلة الأجل لأن التأخيرات لها عواقب ضارة لا يمكن عكس آثارها على الفئات الأفقر والأضعف.
    Rien, toutefois, ne laisse penser que le Gouvernement entreprendra les réformes structurelles à long terme qui s'imposent pour stimuler sensiblement la croissance économique du pays. UN 41 - ومع ذلك، لا توجد حاليا أي مؤشرات على أن الحكومة ستقوم بتنفيذ أي من الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحفيز النمو الاقتصادي الوطني بشكل ملحوظ.
    La vraie question pour les pays en développement est plutôt de poursuivre la forte croissance qu'ils ont connue entre 1995 et 2000; l'insistance sur le recentrage progressif de l'économie aux États-Unis et dans les pays d'Europe a détourné l'attention de la véritable question, à savoir les réformes structurelles à long terme en tant que condition préalable essentielle pour la croissance des pays en développement. UN ولكن كانت القضية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية هي كيفية ضمان استمرار النمو القوي الذي حققته في الفترة ما بين عامي 1995 و 2000؛ كما أن الإصرار على الاهتمام بالتحولات الإضافية في اقتصادات الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية قد حول الاهتمام بعيداً عن القضية الحقيقية، وهى الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل باعتبارها الشرط المسبق الأساسي للنمو في البلدان النامية.
    Fourniture de conseils pratiques présentant les options sous de multiples dimensions (parité hommes-femmes, gouvernance et capacités) pour traiter les questions structurelles à long terme (sécurité alimentaire) tout en répondant à des problèmes nouveaux critiques tels que le changement climatique et le renforcement de la capacité de résistance UN إسداء المشورة في مجال السياسات على نحو يعرض خيارات تشمل أبعادا متعددة (المسائل الجنسانية، والحوكمة، وبناء القدرات) للتصدي للمسائل الهيكلية الطويلة الأجل (الأمن الغذائي)، مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات الخطيرة الناشئة، من قبيل تغير المناخ وما يتطلبه من بناء للقدرة على التكيف.
    Les études existantes sur les scénarios de durabilité montrent qu'aussi bien des solutions à court terme que des mesures structurelles à long terme sont nécessaires pour réaliser les objectifs établis. UN 62 - إن دراسات سيناريوهات الاستدامة القائمة تبيّن الحاجة إلى حلول قصيرة الأجل على صعيد السياسات وكذلك إلى تدابير هيكلية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف المقررة.
    Bon nombre des nouvelles opérations impliqueront des réformes structurelles à long terme consistant notamment à renforcer les politiques d'éducation et de santé, à améliorer le climat d'investissement du pays, ainsi qu'à remédier aux insuffisances en matière de gouvernement, de gestion des dépenses publiques et de responsabilité financière de l'État. UN وبناء على ذلك، سيشمل عدد كبير من العمليات الجديدة تغييرات هيكلية طويلة الأجل مثل تدعيم سياسات التعليم والصحة وتحسين مناخ الاستثمار في البلد، بالإضافة إلى معالجة أوجه القصور في الحكم، وإدارة الإنفاق العام والمساءلة المالية العامة.
    2. Souligne l'importance d'une stratégie globale et cohérente comprenant des mesures opérationnelles à court terme et des mesures structurelles à long terme aux fins de la prévention des conflits armés, et prend acte des dix principes énoncés dans le rapport du Secrétaire général ; UN 2 - تؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتماسكة تتألف من تدابير تنفيذية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وتسلم بالمبادئ العشرة الواردة في تقرير الأمين العام؛
    :: La résolution A/57/337 (2003) de l'Assemblée générale qui souligne l'importance d'une stratégie globale et cohérente comprenant des mesures opérationnelles à court terme et des mesures structurelles à long terme aux fins de la prévention des conflits armés; UN :: قرار الجمعية العامة 57/337 (2003) الذي يشدد على ضرورة اعتماد استراتيجية عالمية ومتسقة تتضمن تدابير عملية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more