"structurelles auxquelles" - Translation from French to Arabic

    • الهيكلية التي
        
    Les entraves structurelles auxquelles se heurtent les petits États insulaires en développement comme les Maldives sont nombreuses. UN إن المعوقات الهيكلية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، عديدة.
    Il n'en demeure pas moins que la région continue de présenter plusieurs caractéristiques structurelles auxquelles il faudrait prêter attention. UN 11 - بيد أن المنطقة لا تزال تكشف عن عدد من السمات الهيكلية التي تتطلب الاهتمام بها.
    En particulier, si l'on est largement parvenu à assurer la stabilité macro-économique à court terme, les réformes semblent n'avoir permis ni d'éliminer les difficultés structurelles auxquelles se heurte l'économie ni améliorer la capacité d'approvisionnement des marchés. UN ويبدو على وجه الخصوص أنه بالرغم من النجاح إلى حد كبير في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي على المدى القصير، فإن الاصلاحات لم تنجح سواء في إزالة القيود الهيكلية التي توجه الاقتصاد أو في تحسين القدرة على الامداد.
    Les femmes sont particulièrement touchées, en plus des inégalités structurelles auxquelles elles se heurtent sur les plans socioéconomique et politique. UN وتتأثر النساء بشكل خاص، إضافة إلى ما يصيبهن من الاختلالات الهيكلية التي يواجهنها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Il serait utile de mobiliser l'aide aux fins de renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires et d'accroître les capacités de production afin de triompher des faiblesses structurelles auxquelles sont confrontées les pays en développement. UN ومن الأهمية بمكان حشد المعونة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية وزيادة القدرات الإنتاجية في التغلب على نقاط الضعف الهيكلية التي تواجهها البلدان النامية.
    Pour que leurs efforts de diversification portent leurs fruits, la plupart des PMA devaient surmonter des obstacles d'ordre politique et économique et résoudre des problèmes dus au manque de ressources naturelles ainsi qu'à d'autres carences structurelles auxquelles il était difficile de remédier rapidement. UN فنجاح تنويع الصادرات في معظم أقل البلدان نموا توقف على إزالة القيود السياسية وقيود السياسة الاقتصادية وكذلك القيود الناشئة عن قلة الموارد الطبيعية المتاحة وغيرها من العوامل الهيكلية التي يصعب التغلﱡب عليها في اﻷجل القصير.
    Le programme conjoint de l'ONU et du Gouvernement libérien pour l'emploi et l'autonomisation des jeunes des deux sexes prévoit des mesures spéciales pour aplanir les difficultés structurelles auxquelles se heurtent les adolescentes, promeut la participation des jeunes femmes aux emplois non traditionnels et est doté d'une équipe de formatrices chargées de guider les jeunes femmes. UN ويشمل البرنامج المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا لتوظيف وتمكين الشباب والشابات والرجال تدابير خاصة لمعالجة المعوقات الهيكلية التي تواجهها الفتيات المراهقات، ويعزز خلق فرص عمل غير تقليدية للشابات، ويضم مجموعة من المدربات لتقديم نماذج نسائية تقتدي بها الشابات.
    L'objectif suprême du nouveau Programme d'action est de venir à bout des difficultés structurelles auxquelles les PMA sont confrontés, afin de les aider à éliminer la pauvreté, à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international et à sortir de la catégorie des pays les moins avancés. UN الهدف الشامل لبرنامج العمل الجديد هو التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا، لتمكينها من استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والخروج من فئة البلدان الأقل نموا.
    Plus que tout, le Gouvernement maldivien doute que les critères rendent suffisamment compte des contraintes structurelles auxquelles doit faire face ce petit pays, à la géographie éclatée, pauvre en ressources et confronté à d'énormes coûts structurels, notamment pour ce qui est du développement des infrastructures et des transports. UN إن أكثر ما يثير قلق ملديف هو أن المعايير المستعملة لا تراعي بما فيه الكفاية المعوقات الهيكلية التي يواجهها بلد صغير متناثر الأطراف قليل الموارد يواجه تكاليف هيكلية ضخمة، ولا سيما في مجال تطوير البنية التحتية والنقل.
    Les deux thèmes abordés par le Groupe de travail lors de ses travaux de la cinquante-cinquième session, à savoir l'éducation et la prévention des conflits et la consolidation de la paix, nous ont offert l'occasion de toucher du doigt les difficultés structurelles auxquelles se heurtent les efforts de développement dans le continent et dans certains cas, l'impossibilité d'y remédier, compte tenu de l'état actuel des choses. UN إن الموضوعين اللذين بُحثا في الفريق العامل خلال الدورة الخامسة والخمسين - التعليم، ومنع نشوب الصراعات وبناء السلم - قد وفرا الفرصة لكي نحدد بدقة العقبات الهيكلية التي تواجه الجهود الإنمائية في القارة، وأن نحدد في حالات معينة استحالة علاج بعض الأمور بسبب الظروف السائدة.
    32. Les contraintes structurelles auxquelles est confronté le Népal (absence de littoral, terrain montagneux difficile et absence d'accès aux ressources productives) élargissent l'écart entre les riches et les pauvres et entre les collectivités urbaines et rurales. UN 32 - وأضاف قائلا إن القيود الهيكلية التي تواجه نيبال (مثال افتقارها إلى السواحل وتضاريسها الجبلية الصعبة وعدم إمكانية الحصول على موارد منتجة) توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وكذلك بين المجتمعات المحلية الحضرية والريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more