Introduire les principes des Fonds structurels de l'Union européenne. | UN | الأخذ بالمبادئ المتعلقة بالصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
Le précédent rapport a déjà décrit les activités réalisables avec l'aide des fonds structurels de l'Union européenne en vue d'aménager les zones rurales. | UN | سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية. |
La Croatie devrait recevoir dans les 10 prochaines années environ 11 milliards d'euros de la part des fonds structurels de l'Union européenne. | UN | ومن المقرر أن تحصل كرواتيا خلال السنوات العشر المقبلة على نحو 11 بليون يورو من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
Les fonds et programmes structurels de l'Union européenne ainsi qu'un fonds spécial de 200 millions d'euros pour l'État chypriote turc faciliteraient ce processus d'harmonisation économique. | UN | وستساعد كذلك في عملية المواءمة الاقتصادية الصناديق والبرامج الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي فضلا عن صندوق خاص رصيده 200 مليون يورو لفائدة الدولة القبرصية التركية. |
Enfin, des programmes visant à améliorer le statut des femmes sur le marché du travail ont été mis en place avec l'aide des fonds structurels de l'Union européenne. | UN | وفي الختام، أشارت السيدة كابيلفيتش إلى برامج تم وضعها بمساعدة الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل تحسين وضع المرأة في سوق العمل. |
Les fonds structurels de l'Union européenne restent une importante source de financement de cette transition. | UN | ولا تزال الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي توفر مصدرا هاما للتمويل اللازم لإحداث هذه التغيرات. |
L'ensemble de ces activités est financé par le budget de l'État et les fonds structurels de l'Union européenne. | UN | وتمول هذه الأنشطة جميعها من الأموال المتأتية من ميزانية الدولة والصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي على حد سواء. |
En outre, la Commission a la possibilité de recourir à d'autres sources de financement, à savoir les fonds structurels de l'Union européenne et les fonds d'institutions privées. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلجأ اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين إلى مصادر تمويلية أخرى، وهي الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي والأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة. |
C'est ainsi qu'il est tenu compte de l'égalité des sexes lors de l'élaboration de la législation du travail, de l'orientation professionnelle et des projets soutenus par les fonds structurels de l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، يوضع في الاعتبار منظور تمايز الجنسين، وعلى سبيل المثال، في سياق وضع التشريعات المتعلقة بالعمل والتوجيه المهني والمشاريع ذات الصلة بالصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
Il a organisé des séminaires dans 11 États membres de l'Union européenne sur la manière dont les fonds structurels de l'Union pourraient être utilisés pour appuyer la transition vers des soins de proximité. | UN | وفي هذا السياق، عُقدت حلقات دراسية في 11 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن الطريقة التي يمكن من خلالها استخدام الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لدعم الانتقال إلى الرعاية المجتمعية. |
Par exemple, dans les nouveaux règlements relatifs aux fonds structurels de l'Union européenne pour la période 2014-2020, les ressources disponibles pour financer la désinstitutionnalisation dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. | UN | وعلى سبيل المثال، جاء في اللوائح الجديدة للصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي للفترة 2014-2020 أن توافر التمويل يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإلغاء الرعاية المؤسسية من خلال عدد من الشروط المسبقة. |
En 2011, le Gouvernement a approuvé le projet d'approche pilote d'aide au logement avec le concours de fonds structurels de l'Union européenne. | UN | 63- وفي عام 2011، أقرت الحكومة مشروع النهج النموذجي لدعم الهياكل الأساسية للسكن من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
Il est financé sur le budget de l'État avec apport de subventions de fonds structurels de l'Union européenne (UE) et coordonné par la Commission de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, laquelle présente des rapports annuels au Gouvernement. | UN | وتموله ميزانية الدولة بالإضافة إلى الدعم من منح الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتقوم بتنسيقه اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل التي تقدم تقارير سنوية إلى الحكومة. |
On prend aussi en compte l'égalité entre les sexes dans les documents de programmation concernant l'utilisation des Fonds structurels de l'Union européenne. | UN | 290- وتراعى المساواة بين الجنسين أيضا في وثائق البرمجة الخاصة بتنفيذ الأرصدة الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
Des parties ont dit combien il était important d'utiliser des mécanismes de financement comme les fonds structurels de l'Union européenne (UE) pour soutenir l'élaboration et l'exécution des PAN dans les régions touchées. | UN | وأوضحت البلدان الأطراف أهمية الاستفادة من آليات التمويل مثل الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لدعم وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية في المناطق المتأثرة. |
Au total, un montant de plus de 31 millions de litai a été utilisé grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | ولهذا الغرض، خُصص أكثر من 31 مليون ليتاس من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
À cet effet, un montant de 3,4 millions de litai a été débloqué grâce à des fonds structurels de l'Union européenne, avec un cofinancement des municipalités ou de l'État lorsque le projet était développé par des ONG. | UN | وخُصص مبلغ 3.4 ملايين ليتاس لهذا الغرض من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتشارك في هذا التمويل البلديات أو الدولة، عندما تتولى المنظمات غير الحكومية إقامة المشروع. |
Dans le cadre d'un projet pilote relatif aux fonds structurels de l'Union européenne, le Ministère des affaires sociales prévoit de créer un centre d'information sur l'égalité des sexes. | UN | وتعتزم وزارة الشؤون الاجتماعية إنشاء مكتب معلومات بشأن المساواة بين الجنسين كجزء من مشروع رائد يتعلق بالصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Les mesures nationales inscrites au Programme de sécurité du patient financé par le budget de l'État et par les Fonds structurels de l'Union européenne ont été approuvées et sont appliquées; | UN | إقرار وتنفيذ التدابير الوطنية المندرجة في إطار برنامج سلامة المريض المموَّلة من الميزانية الليتوانية ومن الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي؛ |
Les fonds structurels de l'Union européenne viennent résoudre ce problème. | UN | 289 - تساعد صناديق المساعدة الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي على التصدي لمشاكل تحقيق التوازن بين الواجبات الأسرية والمهنية. |
À l'aide des fonds structurels de l'Union européenne, des projets de sensibilisation ont été lancés, au titre des objectifs fixés pendant la période 2004-2007, en vue de lutter contre les stéréotypes sexistes; certains sont encore en cours d'exécution. | UN | وكجزءٍ من الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها البرنامج الوطني المعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال للفترة 2004-2007، نُفذت أو ما زالت جارية، مشاريع لإذكاء الوعي، مكرسة لمواجهة القوالب النمطية الجنسانية، بدعم من الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي. |