Les déplacements de population et les mouvements de réfugiés engendrent souvent des situations où la violence conduit à l'effritement des structures étatiques et à la destruction de l'infrastructure. | UN | وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية. |
31. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. | UN | 31- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على هياكل الدولة. |
Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Une base de données commune établie dans les structures étatiques existantes faciliterait beaucoup la cohérence. | UN | ويمكن لقاعدة بيانات موحدة ضمن الهياكل الحكومية القائمة أن تيسر الترابط بدرجة كبيرة. |
:: La mise en place des structures étatiques et non étatiques de prise en charge des femmes victimes de violence. | UN | :: إنشاء الهياكل الحكومية وغير الحكومية لرعاية النساء ضحايا العنف. |
Les membres du Conseil de sécurité ont par ailleurs conscience que les changements survenus, aussi positifs soient-ils, entraînent de nouveaux risques pour la stabilité et la sécurité. Certains des problèmes les plus pressants tiennent aux changements apportés dans les structures étatiques. | UN | " كما يدرك أعضاء المجلس أن التغيير، وإن يكن محل ترحيب، قد أتى بمخاطر جديدة تهدد الاستقرار واﻷمن، فمن بين أكثر المشاكل حدة مايكون منها نتيجة لتغيير هياكل الدول. |
La difficulté ressort on ne peut plus clairement de ce que nous faisons pour aider le Soudan du Sud à mettre en place, après des décennies de conflit, des structures étatiques qui fonctionnent. | UN | تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع. |
Il est composé des structures étatiques, des syndicats, des associations et organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وتتألف هذه اللجنة من هياكل حكومية ونقابية ومن جمعيات ومنظمات غير حكومية وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La démocratisation et la transformation des structures étatiques sont fréquemment exposées au risque d'une usurpation du droit à l'autodétermination par des forces extrémistes centrifuges qui, dans la pratique, remplace l'autodétermination par un séparatisme agressif. | UN | وكثيرا ما يكتنف مسيرة الديمقراطية والتحول في هياكل الدولة خطر وقوع الحق في تقرير المصير في أيدي قوى التشرذم والتطرف، بما يعني من الناحية العملية انقلاب تقرير المصير إلى نزعة انفصالية عدوانية. |
Il faut pour cela renforcer les structures étatiques et assurer la réalisation du droit de participer. | UN | وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة. |
La privatisation des structures étatiques et des services publics sociaux peut se faire au détriment des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء. |
De son côté, la coopération internationale a souvent marqué de la défiance à l'égard des structures étatiques et contribué à affaiblir les systèmes de pouvoir local. | UN | وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية. |
On a même assisté à une diminution spectaculaire de l’aide internationale dont ils bénéficiaient, baisse due à l’effondrement des structures étatiques par l’intermédiaire desquelles l’assistance en question était acheminée et utilisée. | UN | وانخفضت أيضا تدفقات المعونة الدولية انخفاضا كبيرا بالنسبة لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة لانهيار هياكل الدولة التي يمكن توزيع المعونة والاستفادة منها عن طريقها. |
Le blocage des structures étatiques qui en a résulté devait conduire l'armée à prendre le pouvoir. | UN | ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة. |
Combinés à des structures étatiques et communautaires inadéquates, affaiblies ou détruites par le conflit, ces facteurs politiques et socioéconomiques ont exacerbé la vulnérabilité des populations en réduisant l'activité économique locale et les moyens de survie. | UN | وقد أدت هذه العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن عدم كفاية الهياكل الحكومية والمجتمعية، إلى تفاقم أوضاع السكان الهشة بإضعاف الأنشطة الاقتصادية المحلية واستراتيجيات التأقلم. |
Au sujet du paragraphe 4, des doutes ont été exprimés quant à sa signification dans la pratique, ainsi que quant à la possibilité de l’appliquer lorsque les structures étatiques s’étaient effondrées dans l’État à l’encontre duquel les sanctions devaient être imposées. | UN | ٦٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أعرب عن شكوك إزاء أهميتها من الناحية العملية، وكذا إزاء إمكانية تطبيقها في الحالات التي تكون فيها الهياكل الحكومية في الدولة التي ستفرض عليها الجزاءات قد انهارت. |
Les mécanismes d'édification de l'État permettent d'intégrer des mesures relatives à l'égalité des sexes dans les structures étatiques. | UN | 33 - وتمثل عمليات بناء الدولة فرصة لإدماج تدابير تحقيق المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية. |
La communauté des pays donateurs a également un important rôle à jouer dans le renforcement des structures étatiques des pays qui sont affectés par les mines. | UN | 24 - ولمجتمع المانحين أيضاً دور هام في تعزيز الهياكل الحكومية في البلدان الموبوءة بالألغام. |
Les programmes visent à renforcer la capacité des autorités locales et à assurer la participation active des populations, des collectivités et des groupes locaux, l'accent étant mis sur l'éducation et la formation, la mobilisation des organisations non gouvernementales qui ont fait la preuve de leur savoir-faire et le renforcement de structures étatiques décentralisées. | UN | ويجب أن تهدف البرامج إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية وكفالة المشاركة الايجابية من جانب السكان المحليين والمجتمعات والجماعات المحلية، مع التشديد على التثقيف والتدريب، وتعبئة المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة الفنية المثبتة، وتعزيز الهياكل الحكومية اللامركزية. |
8. Les auteurs examinent le rôle de l'Etat dans les principaux pays miniers et se demandent si les structures étatiques résultant de l'économie politique des redevances dans les pays en développement miniers sont compatibles avec l'expansion d'entreprises capitalistes. | UN | ٨- تبحث هذه الورقة دور الدولة في بلدان التعدين الرئيسية وتتساءل عما اذا كانت هياكل الدول الناجمة عن الاقتصاد السياسي للريع في بلدان التعدين النامية تتسق مع تطوير الشركات الرأسمالية. |
Nous devons favoriser l'édification de structures étatiques viables en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويجب أن نعزز بناء هياكل دولة لها مقومات البقاء في البوسنة والهرسك. |
Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. | UN | وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية. |
L'élaboration du rapport national était le résultat d'une consultation de grande envergure, notamment avec toutes les composantes de la société civile et les structures étatiques. | UN | وقال إن عملية صياغة التقرير الوطني كانت ثمرة مشاورات موسعة، شملت جميع مكونات المجتمع المدني وهياكل الدولة. |