"structures de l'état" - Translation from French to Arabic

    • هياكل الدولة
        
    • الهياكل الحكومية
        
    • هيكل الدولة
        
    • وهياكل الدولة
        
    • هياكل الدول
        
    Dans le même temps, les structures de l'État seront recentrées sur les fonctions régaliennes, renforcées et rendues plus performantes. UN وفي نفس الوقت، سيعاد تركيز هياكل الدولة حول السلطات السيادية، التي سيضطلع بتعزيزها وإكسابها مزيدا من الفعالية.
    Ce que nous voulons est que toutes les structures de l'État participent à l'instauration d'une authentique démocratie représentative. UN وبيت القصيد هنا أنه ينبغي لجميع هياكل الدولة أن توفر الحلول من أجل ديمقراطية تمثيلية حقة.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'empêcher les anciens partisans des Taliban de participer aux nouvelles structures de l'État. UN ونعتقد بأن من الضروري أن نحرص على ألا يسمح لأتباع الطالبان السابقين الناشطين بالانضمام إلى هياكل الدولة الجديدة.
    Avec le concours de la Banque mondiale, des groupes responsables des réformes législatives ont été créés au sein des structures de l'État. UN ويجري بمساعدة البنك إنشاء وحدات للاصلاح القانوني داخل الهياكل الحكومية.
    Très souvent, des responsables civils et militaires qui occupent les échelons les plus élevés des structures de l'État sont accusés d'avoir organisé ou toléré ces violences. UN وفي كثير من الحالات يكون القادة المدنيون والعسكريون في أعلى الرتب في هيكل الدولة متهمين بإصدار أوامر بارتكاب العنف أو بالتغاضي عن هذا العنف.
    Il s'agit maintenant de rétablir les structures de l'État, d'imposer la bonne gouvernance pour permettre le retour de l'aide et des opérateurs économiques étrangers. UN ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين.
    Des lois essentielles ont été adoptées et certaines structures de l'État ont été réformées. UN وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة.
    La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    La vulgarisation des différents instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Bénin se fait par les structures de l'État et les ONG. UN وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن.
    En outre, la plupart des structures de l'État n'ont pas encore le potentiel nécessaire pour fournir les services essentiels à la population. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    Dans les situations de conflit, l'effondrement des structures de l'État tend à généraliser l'impunité. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Il s'ensuit que tous les partis politiques, y compris ceux de l'opposition, sont représentés dans toutes les structures de l'État. UN ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة.
    Il définit en outre les mesures à prendre par différentes structures de l'État selon un calendrier précis. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحدد التدابير الواجب القيام بها من جانب مختلف هياكل الدولة ضمن جدول زمني محدد.
    En effet, ce conflit qui a éclaté depuis 1989 a entraîné la mort de plus de 150 000 personnes, le déplacement massif de la population à l'intérieur du pays, la destruction systématique des infrastructures existantes, et la dislocation des structures de l'État libérien. UN وفي واقع اﻷمر، أن هذا النزاع الذي اندلع منذ عام ١٩٨٩ قد أدى الى وفاة ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص وتشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وتدمير الهياكل اﻷساسية الموجودة بشكل مستمر وتصدع هياكل الدولة الليبرية.
    Or la plupart des conflits d'aujourd'hui sont des conflits internes, découlant de violations des droits de l'homme, des tensions sociales ou de l'effondrement des structures de l'État. UN إلا أن غالبية صراعات اليوم ذات طابع داخلي. وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة.
    L'accès à la presse étrangère ne fait l'objet d'aucune restriction, et toutes les structures de l'État sont tenues de souscrire des abonnements aux médias étrangers. UN ولا يوجد حظر للوصول إلى الصحافة الأجنبية، وتطالَب جميع الهياكل الحكومية بالاشتراك في وسائط إعلامية أجنبية.
    Le Turkménistan a également fait mention d'un programme spécial visant à garantir de façon systématique l'accès à Internet à toutes les structures de l'État, et aux institutions d'éducation et d'enseignement supérieur. UN وأشارت تركمانستان إلى وجود برنامج خاص يُلزم جميع الهياكل الحكومية ومؤسسات التعليم، بما فيها مؤسسات التعليم العالي، بضمان الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    La Mission des Nations Unies au Népal a par exemple favorisé la participation politique des femmes, en fixant un seuil minimal de 33 % de femmes dans toutes les structures de l'État. UN فعلى سبيل المثال، شجعت بعثة الأمم المتحدة في نيبال المشاركة السياسية للمرأة باعتماد عتبة نسبة 33 في المائة كحد أدنى لمشاركة المرأة في كل الهياكل الحكومية.
    La circulation des armes de petit calibre et des armes légères au sein de la société civile, en particulier dans des régions où les structures de l'État sont précaires, retient aussi à présent l'attention de larges secteurs de la communauté internationale. UN إن تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتشر في المجتمع المدني، وخاصة في المناطق التي يتسم فيها هيكل الدولة بالهشاشة يلقى الآن هو الآخر اهتماماً دولياً واسعاً.
    31. Certains pays sont passés de systèmes à parti unique ou de régimes autoritaires au pluripartisme sans modifier en même temps les dispositions constitutionnelles relatives aux structures de l'État. UN ٣١ - إن بعض البلدان التي انتقلت من أنظمة الحزب الواحد أو النظم الاستبدادية الى اﻷنظمة الانتخابية المتعددة اﻷحزاب قامت بذلك دون تعديل أحكامها الدستورية التي تؤثر على هيكل الدولة.
    Par ailleurs, le Gouvernement haïtien a publiquement déclaré son intention de décentraliser et déconcentrer les fonctions et structures de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت حكومة هايتي على الملأ رؤيتها الرامية إلى تحقيق اللامركزية في وظائف وهياكل الدولة وعدم تركزها.
    Il en résulte que les conflits qui traversent les frontières prennent une dimension sous-régionale, détruisent les structures de l'État et l'ordre public et entraînent des flux de réfugiés. UN وبالتالي، فإن الصراع الذي ينتشر عبر الحدود يأخذ طابعاً دون إقليمي، ويدمر هياكل الدول ويقضي على القانون والنظام فيها، ويتسبب في تدفق موجات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more