"structures de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأمنية
        
    • هياكل أمنية
        
    • هياكل الأمن
        
    • هياكل الضمان
        
    • والهياكل الأمنية
        
    L'évolution récente de la situation dans plusieurs États de la sous-région s'est accompagnée de changements dans les structures de sécurité. UN واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية.
    Les Afghans, dans beaucoup de régions du pays, ne sont toujours pas protégés par l'État et par des structures de sécurité qui soient légitimes. UN ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة.
    Une force multinationale pourrait également permettre de reconstruire des structures de sécurité crédibles et efficaces pour l'Autorité palestinienne. UN ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية.
    De plus, notre pays a consacré des efforts à promouvoir la fin de l'affrontement en Europe et à y établir de nouvelles structures de sécurité, pas seulement pour quelques-uns mais bien pour tous. UN وبالاضافة الى ذلك، إن بلدنا، وبفضل جهوده الذاتية، شجع على وضع نهاية للمجابهة في أوروبا، مقيما هياكل أمنية جديدة هناك، ليس فقط لعدد مختار من الدول ولكن للجميع.
    L'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    Les structures de sécurité sociale en place font que l'État partie aurait du mal à faire en sorte que les deux parents contribuent à l'entretien de l'enfant. UN وتجعل هياكل الضمان الاجتماعي القائمة من الصعب على الدولة الطرف أن تضمن مساهمة الوالدين كليهما في رعاية الطفل.
    Nous devons veiller à rechercher une représentation équilibrée des différents groupes ethniques au sein des structures de sécurité. UN ويتعين أن نبحث عن تمثيل يوازن جيداً بين المجموعات الإثنية في الهياكل الأمنية.
    La mission de la FIAS concerne également le renforcement des structures de sécurité afghanes. UN ولمهمة القوة الدولية أيضا صلة بتطوير الهياكل الأمنية لأفغانستان.
    La Force se borne à lui apporter son aide lorsqu'elle le peut et à la conseiller sur la manière de mettre en place des structures de sécurité. UN أما القوة الدولية فتساعد عند الاقتضاء وتسدي المشورة من أجل المساعدة على بناء الهياكل الأمنية.
    L'instabilité politique et la faiblesse des structures de sécurité affectent toutes les parties prenantes. UN إذ يؤثر عدم الاستقرار السياسي وضعف الهياكل الأمنية على جميع أصحاب المصلحة.
    Il faut accorder une attention immédiate à la réforme des structures de sécurité existantes. UN ويتعين إيلاء اهتمام فوري لفرض التحولات في الهياكل الأمنية القائمة.
    Le Groupe assure par ailleurs la coordination des activités qui visent à s'assurer que les structures de sécurité non autorisées sont effectivement dissoutes et fournit des conseils sur les questions de sécurité qui peuvent se poser dans le cadre de l'application de la STADIM. UN وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    L'on s'emploie à contrôler davantage les structures de sécurité semi-officielles des forces révolutionnaires, dont un premier groupe d'éléments reçoit une formation intensive de base avant d'être déployé en soutien à l'armée régulière. UN وتُبذل الجهود من أجل ممارسة قدر أكبر من القيادة والسيطرة على الهياكل الأمنية شبه الرسمية التي نشأت في صفوف القوات الثورية، فقد تلقت أولى العناصر الفردية تدريبا أساسيا مُركّزا قبل نشرها لدعم الجيش النظامي.
    Pour nous, le renforcement des structures de sécurité régionale à la fois sur le continent européen et aussi dans l'espace euro-asiatique dans son ensemble est particulièrement important. UN ونحن نرى أن تعزيز الهياكل الأمنية الإقليمية في القارة الأوروبية وكذلك في المنطقة الأوروبية الآسيوية ككل يكتسي أهمية خاصة.
    Afin de renforcer les structures de sécurité existantes et d'assurer dans ces pays la couverture sécurité requise, il est apparu nécessaire d'allouer des postes supplémentaires aux lieux d'affectation concernés. UN وبغية تقوية الهياكل الأمنية القائمة وتحقيق التغطية الأمنية المطلوبة في هذه البلدان، يُرى من الضروري توزيع وظائف إضافية في مراكز العمل فيها.
    L'Organisation ne peut plus se contenter de structures de sécurité sans coordination ni compter sur une poignée de conseillers en matière de sécurité surchargés de responsabilités qui essaient vaillamment de faire face. UN ولم يعد بإمكان المنظمة الاعتماد على الهياكل الأمنية المتجزئة، أو على مجموعة صغيرة من مستشاري الأمن الذين تفوق أعباء العمل طاقاتهم والذين يسعون بشجاعة إلى التكيف مع الأوضاع والمثابرة.
    Le danger demeure que les structures de sécurité existantes, afghanes et internationales, pourraient ne pas être à même de contrer suffisamment les menaces à la sécurité constatées à l'heure actuelle, et qui risquent d'augmenter à mesure que l'on s'approche de la convocation de la Loya Jirga d'urgence. UN وهناك خطر مستمر يتمثل في عدم قدرة الهياكل الأمنية القائمة، الأفغانية منها والدولية، على التصدي بشكل كاف إلى ما يهدد الأمن حاليا، ومن المرجح أن تزداد التهديدات مع الانعقاد الطارئ للويا جيرغا.
    De nouvelles possibilités ont été créées de resserrer la coopération politique et économique dans toute l'Europe, notamment sous la forme de nouvelles structures de sécurité paneuropéennes. UN وسنحت فرص جديدة لتعاون سياسي واقتصادي أوثق في شتى أنحاء أوروبا، بما في ذلك قيام هياكل أمنية جديدة تشمل البلدان الأوروبية كافة.
    Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. UN وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة.
    Les assurances, parfois déroutantes, du Gouvernement selon lesquelles la force de police auxiliaire sera placée sous autorité légitime tandis qu'il renforcera les autres structures de sécurité n'ont pas apaisé les doutes de la population locale. UN ولم تُفلح في تبديد شكوك السكان المحليين تأكيدات الحكومة، المثيرة للبلبلة في بعض الأحيان، من أن قوة الشرطة المساعدة سوف تخضع للسلطة الشرعية في الوقت الذي تعزز فيه هياكل الأمن الأخرى.
    Ces tensions et une détérioration des structures de sécurité et de gouvernance ont abouti à l'assassinat du Président João Bernardo Vieira et du chef d'état-major, le général Batista Tagme Na Waie. UN وقد بلغت هذه التوترات، مع تدهور هياكل الأمن والحكم في البلد، ذروتها باغتيال كل من الرئيس جواو بيرناردو فييرا، ورئيس الأركان العامة الفريق باتيستا تاغمي ناوايي.
    Les structures de sécurité sociale en place font que l'État partie aurait du mal à faire en sorte que les deux parents contribuent à l'entretien de l'enfant. UN وتجعل هياكل الضمان الاجتماعي القائمة من الصعب على الدولة الطرف أن تضمن مساهمة الوالدين كليهما في رعاية الطفل.
    Il utilisera les installations existantes du Secrétariat et fera fond sur le savoir-faire et les structures de sécurité administratives en place. UN وسيستخدم الموقع المرافق الموجودة بالأمانة العامة، وسينهض بالخبرات والهياكل الأمنية الإدارية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more