"structures et institutions" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل والمؤسسات
        
    • هياكل ومؤسسات
        
    • الكيانات والمؤسسات
        
    • والهياكل والمؤسسات
        
    Relèvement des structures et institutions sociales; UN إعادة بناء الهياكل والمؤسسات الاجتماعية؛
    En recourant aux structures et institutions existantes, il faudra veiller à éviter tout chevauchement des efforts et concentrer les efforts sur la mise en oeuvre effective sur le terrain. UN وعند استخدام الهياكل والمؤسسات القائمة، ينبغي بذل الجهد اللازم من أجل تحاشي ازدواجية الأعمال، وأيضا من أجل التركيز على التنفيذ الفعلي في الميدان.
    Assurer la coordination avec les ministères concernés et l'ensemble des structures et institutions nationales actives dans le domaine des droits de l'homme; UN التنسيق مع الوزارات المعنيّة وكافّة الهياكل والمؤسسات الوطنية المتدخّلة في مجال حقوق الإنسان؛
    Il existe un Programme gouvernemental pour la remise en état des infrastructures grâce auquel plusieurs structures et institutions sont en cours de réhabilitation. UN وهناك برنامج حكومي لإصلاح الهياكل الأساسية ويجري إصلاح عدة هياكل ومؤسسات.
    :: Élaboration de quatre notes consultatives ou documents officieux donnant aux représentants des conseils des gouvernorats des avis sur la création de nouvelles structures et institutions à l'échelle des gouvernorats, comme le prévoit la Constitution UN :: إصدار أربع مذكرات استشارية وورقات غير رسمية في مجال السياسات تقدم المشورة إلى مسؤولي مجالس المحافظات بشأن إنشاء هياكل ومؤسسات جديدة على مستوى المحافظات، على النحو المتوخى في الدستور
    du renforcement des capacités des structures et institutions chargées de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN تعزيز قدرات الهياكل والمؤسسات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Ces structures et institutions n'ont donc pas progressé ou évolué au même rythme que le changement de la nature, de l'intensité et de la profondeur des problèmes mondiaux contemporains. UN وبالتالي، لم تتكيف هذه الهياكل والمؤسسات أو تتطور مع الطابع المتغير للقضايا العالمية في العصر الحديث أو حدتها أو عمقها.
    La coordination des structures et institutions chargées de l'environnement et du développement — FAO/République de Madagascar (1988). UN - تنسيق الهياكل والمؤسسات المعنية بالبيئة والتنمية )منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(/ مدغشقر( )١٩٨٨(.
    Il s'agit notamment de l'obligation d'organiser l'appareil d'État et toutes les structures et institutions qui permettent au pouvoir de s'exercer d'une manière qui garantisse le libre et plein exercice des droits de l'homme qui peuvent être faits valoir par voie de droit. UN وهذا يشمل التزاما بتنظيم الحكومة وجميع الهياكل والمؤسسات التي تمارَس من خلالها السلطة العامة بهدف ضمان الممارسة الحرة والكاملة لحقوق الإنسان، التي يمكن المطالبة بها وإعمالها من خلال الانتصاف القضائي.
    Alors que la société interprète en général le racisme comme l'extrémisme de droite, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'aborder la question du racisme du point de vue des structures et institutions facilitant l'intégration des immigrants dans la société allemande. UN ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني.
    Il regroupe les représentants des structures et institutions gouvernementales concernées par les affaires de la femme, de la famille et des personnes âgées, ainsi que ceux des organisations non gouvernementales et des associations nationales opérant dans le même secteur, des partenaires et des compétences nationales. UN ويضم هذا المجلس ممثلين عن الهياكل والمؤسسات الحكومية المعنية بقضايا المرأة والأسرة والمسنين، إلى جانب ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والجمعيات الوطنية الناشطة في المجال نفسه وشركاء وكفاءات وطنية.
    Elles ont démontré que la participation authentique et concrète des peuples autochtones à la gouvernance, que le rôle et la légitimité des structures et institutions traditionnelles ainsi que le don d'autorité sont des facteurs clefs pour une gouvernance efficace et soucieuse des besoins populaires. UN فقد أظهرت أن المشاركة الحقيقية والفعلية للشعوب الأصلية في الحكم ودور وشرعية الهياكل والمؤسسات التقليدية وقدرة القيادات تشكل جميعها عوامل رئيسية تسمح بممارسة الحكم على نحو فعال يلبي احتياجات الشعوب.
    Les rapports combinés ont été rédigés de manière à ce que, longtemps avant l'entrée en vigueur de la Convention, les structures et institutions traditionnelles des Samoa soient axées sur l'amélioration de la situation des femmes. UN وقد تم كتابة التقارير المجمعة من منظور مفاده أن الهياكل والمؤسسات التقليدية في ساموا، قبل بدء نفاذ الاتفاقية منذ مدة طويلة، تعمل على تحسين وضع المرأة.
    Cette situation léguée par Israël, puissance occupante, à l'Autorité palestinienne a contraint cette dernière à créer les bases mêmes de l'édification de nouvelles structures et institutions pour sa nouvelle infrastructure, et à élaborer des politiques et des programmes à mettre en oeuvre. UN وهذا هو الوضع الذي ورثته السلطة الفلسطينية من اسرائيل، الدولة المحتلة، ولذا يتعين عليها أن تبدأ بالمقتضيات اﻷولية لبناء هياكل ومؤسسات بنيتها اﻷساسية الجديدة، باﻹضافة إلى وضع سياسات وبرامج لتنفيذها.
    63. Le cadre institutionnel a été renforcé par la création des structures et institutions des Droits de l'Homme. UN 63- جرى تعزيز الإطار المؤسسي عن طريق إنشاء هياكل ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Nous devons tirer parti de l'instance unique que nous offre l'Organisation des Nations Unies pour œuvrer en faveur d'un accord sur la construction de ce système, y compris des structures et institutions financières, monétaires et commerciales internationales. UN ويجب أن نستغل المنتدى الوحيد الذي توفره الأمم المتحدة للتوصل إلى اتفاق بشأن بناء هذا النظام، بما فيه هياكل ومؤسسات مالية ونقدية وتجارية دولية قابلة للبقاء.
    Pour être en mesure d'appliquer efficacement l'Instrument international de traçage, les États doivent d'abord se doter de certaines structures et institutions : UN 7 - ومن أجل تنفيذ فعال للصك الدولي للتعقب، يجب على الدول أولا أن تنشئ هياكل ومؤسسات معينة تشمل:
    Pour réduire la pauvreté, il faut remédier aux abus de pouvoir liés aux structures et institutions, créer des possibilités de choix et de participation au processus décisionnel, répartir équitablement les ressources et améliorer la sécurité. UN وينبغي للجهود الرامية إلى الحد من الفقر أن تركز على هياكل ومؤسسات السلطة التعسفية، وإتاحة فرص الاختيار وأن تكون عمليات صنع القرار شاملة للجميع، والتوزيع العادل للموارد، وتحسين الأمن.
    Des exemples tirés de différentes expériences nationales et dignes d'être imités seront fournis aux États lorsqu'ils établiront de nouvelles structures et institutions en vue de s'engager dans la coopération internationale contre le terrorisme. UN وستقدم أمثلة قد يجدر الاقتداء بها من التجارب الوطنية المختلفة إلى الدول عندما تعمد إلى انشاء هياكل ومؤسسات جديدة للانخراط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Il est essentiel de reconnaître qu'il ne saurait y avoir de développement sans la participation des communautés et sans structures et institutions locales. UN ويتمثل أحد الدروس الأساسية في هذا الصدد في أن الانتقال إلى التنمية لا يمكن أن يتأتى من دون مشاركة المجتمعات والهياكل والمؤسسات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more