"structures et les procédures" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل والإجراءات
        
    • هياكل وإجراءات
        
    • والهياكل والآليات
        
    • والهياكل والإجراءات
        
    Le rôle dévolu au secrétariat a également contribué à rationaliser les structures et les procédures. UN وهناك عنصر آخر ساعد علي ترشيد الهياكل والإجراءات هو الدور الذي تكلف الأمانة بأدائه.
    3. Réformer et renforcer la justice, y compris les structures et les procédures juridiques; UN 3 - إصلاح وتعزيز النظام القضائي، بما في ذلك الهياكل والإجراءات القانونية؛
    Les efforts déployés pour rationaliser les structures et les procédures ont notamment débouché sur l'élaboration et l'approbation par la Commission de plans d'inspection qui permettent une sélection périodique et rationnelle des entités que le SEPBLAC doit inspecter. UN ومن أمثلة النتائج المستقاة من الجهود المبذولة لترشيد الهياكل والإجراءات القيام داخل مقر اللجنة بوضع واعتماد خطط التفتيش التي تسفر عن الاختيار الدوري السليم للجهات التي تخضع لأعمال التفتيش التي تقوم بها وحدة الاستخبارات المالية.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    Parallèlement, il faudrait évaluer les capacités de gestion, les structures et les procédures qui permettent d'exécuter plusieurs tâches à la fois avec plus d'efficacité et d'assurer une meilleure coordination entre le Siège et le terrain. UN وينبغي أن تقترن عملية تحديد ملاك الموظفين على هذا النحو بتقييم للقدرات والهياكل والآليات الإدارية التي يمكن أن تتعامل مع مهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بين المقر والميدان.
    Il reflète l'évolution de la pensée dans des domaines tels que les objectifs, les fonctions, les structures et les procédures. UN ويُعبر النص عن التطور الجاري في وجهات النظر فيما يتعلق بمجالات مثل الأهداف والوظائف والهياكل والإجراءات.
    199. Le Bélarus collabore activement avec les structures et les procédures internationales de protection des droits de l'homme dans le domaine des médias. UN 199- وتتعاون بيلاروس بنشاط مع الهياكل والإجراءات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان في مجال الإعلام.
    Pour rationaliser les structures et les procédures en conservant le schéma institutionnel visé par la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux, l'Espagne a modifié les méthodes de travail et de planification des organes susmentionnés afin de mener une politique de prévention efficace et coordonnée entre toutes les parties concernées. UN ولتحقيق هدف ترشيد الهياكل والإجراءات مع الاحتفاظ بالتنظيم المؤسسي المشار إليه في قانون مكافحة غسل الأموال، بدأت إسبانيا في تطبيق أساليب الأداء والتخطيط في نظم عمل الأجهزة المشار إليها آنفا بغرض تنفيذ سياسة المكافحة بطريقة فعالة ومنسقة بين جميع الجهات المعنية.
    Il a en outre été estimé que la Commission devrait s'attacher en priorité à recenser les structures et les procédures visant à régler les conflits de normes, et à déterminer comment elles pourraient être adaptées pour combler les lacunes dans la hiérarchie des normes de droit international. UN وعلاوة على ذلك أُعرب عن وجهة نظر مفادها ضرورة أن تركز اللجنة على تحديد الهياكل والإجراءات القائمة في مجال التعامل مع تعارض المعايير، وتحديد كيفية اعتمادها لملء الفجوة الراهنة في التسلسل الهرمي للمعايير الدولية.
    Après l'adoption de la politique de la défense par la présidence de la Bosnie-Herzégovine, le principal problème consistera à amener les autorités de l'État à passer à l'application, en particulier pour ce qui est d'améliorer et de mettre au point les structures et les procédures au niveau de l'État. UN 66 - على إثر اعتماد رئاسة البوسنة والهرسك للسياسة الدفاعية للبوسنة والهرسك، لا يزال التحدي الرئيسي يتمثل في إقدام سلطات الدولة على تنفيذها لا سيما فيما يتعلق بتعزيز الهياكل والإجراءات على مستوى الدولة وتطويرها.
    Pendant la période qui a précédé immédiatement l'indépendance, le Gouvernement a donné la priorité à la mise en place d'institutions et d'organismes publics, les structures et les procédures coloniales étant soit remplacées soient revues pour répondre aux priorités en matière de développement d'un État souverain. UN 19 - وفي الفترة اللاحقة للاستقلال مباشرة، كانت الحكومة تعطي الأولوية لإنشاء مؤسسات ووكالات تابعة لها، مع إبدال أو تنقيح الهياكل والإجراءات الاستعمارية بهدف الوفاء بالأولويات الإنمائية لدولة ذات سيادة.
    En outre, il lui a recommandé de prendre des mesures efficaces pour soutenir les familles monoparentales, en particulier celles dirigées par des adolescentes, et d'élargir son soutien aux familles en mettant pleinement en place les structures et les procédures prévues par la loi no 13603 sur le système de protection des droits des enfants et des adolescents. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لدعم الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد، ولا سيما تلك التي ترأسها مراهقات(75)، وبتقديم دعمها للأسر عن طريق إتمام إنشاء الهياكل والإجراءات المنصوص عليها في القانون رقم 136-03 المتعلق بنظام تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين(76).
    - Le deuxième rapport d'évaluation conjointe du GAFI élaboré en Espagne en 1998 (ci-après désigné le rapport de 1998) insistait sur la nécessité, compte tenu du nombre et de la diversité des autorités espagnoles chargées de la prévention, de rationaliser les structures et les procédures. UN - في التقرير الثاني عن التقييم المشترك لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية، الذي جرى في إسبانيا عام 1998 (المشار إليه فيما بعد بتقرير عام 1998) أُعرب عن الاقتناع بأنه في ضوء عدد وتعدد السلطات الإسبانية المكلفة بسياسة المكافحة، سيجري ترشيد الهياكل والإجراءات.
    Le Gouvernement a commencé à mettre en place les structures et les procédures nécessaires. Le HCR a offert une assistance aux demandeurs d'asile les plus nécessiteux à Moscou moyennant un projet de soins et entretien et des réfugiés chiliens sont rentrés chez eux par le biais d'un programme de rapatriement librement consenti parrainé par le HCR. UN وقد بدأت الحكومة في إعداد وإقامة ما يلزم من هياكل وإجراءات وقدمت المفوضية مساعدات الى طالبي اللجوء المعوزين في موسكو من خلال مشروع للرعاية واﻹعالة؛ وعاد اللاجئون الشيليون الى وطنهم في إطار برنامج للعودة الطوعية الى الوطن تحت رعاية المفوضية.
    Le Gouvernement a commencé à mettre en place les structures et les procédures nécessaires. Le HCR a offert une assistance aux demandeurs d'asile les plus nécessiteux à Moscou moyennant un projet de soins et entretien et des réfugiés chiliens sont rentrés chez eux par le biais d'un programme de rapatriement librement consenti parrainé par le HCR. UN وقد بدأت الحكومة في إعداد وإقامة ما يلزم من هياكل وإجراءات وقدمت المفوضية مساعدات الى طالبي اللجوء المعوزين في موسكو من خلال مشروع للرعاية واﻹعالة؛ وعاد اللاجئون الشيليون الى وطنهم في إطار برنامج للعودة الطوعية الى الوطن تحت رعاية المفوضية.
    En collaboration avec les communautés économiques régionales et d'autres partenaires, elle a examiné le principe d'une base de soutien logistique pour l'Union africaine et commencé, en collaboration avec celle-ci, à formuler des avis sur les structures et les procédures de gestion financière en s'inspirant de l'expérience acquise par l'ONU dans ce domaine. UN وساعد الفريق أيضا، بالتنسيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وشركاء آخرين، في استعراض مفهوم قاعدة اللوجستيات للاتحاد الأفريقي، وشرع في العمل، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي، على إسداء المشورة بشأن هياكل وإجراءات الإدارة المالية، مستفيدا في ذلك من الخبرة المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة.
    Parallèlement, il faudrait évaluer les capacités de gestion, les structures et les procédures qui permettent d'exécuter plusieurs tâches à la fois avec plus d'efficacité et d'assurer une meilleure coordination entre le Siège et le terrain (par. 51). UN وينبغي أن يقترن ذلك بتقييم للقدرات والهياكل والآليات الإدارية التي يمكن أن تتعامل مع مهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بين المقر والميدان (الفقرة 51).
    Le Plan national d'action et de réforme en matière de traitement de chacun des sexes (GRAP) actuellement en cours propose un programme cohérent pour harmoniser les politiques, les structures et les procédures de manière à permettre au Gouvernement de tenir ses engagements nationaux et internationaux en matière d'égalité des sexes. UN 15 - وتمثل خطة العمل الوطنية للإصلاح الجنساني، وهي قيد التنفيذ، خطة إصلاح جنسانية متساوقة تهدف إلى المواءمة بين السياسات والهياكل والإجراءات الرامية إلى تمكين الحكومة من تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية بشأن المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more