La représentation des femmes dans les structures judiciaires locales, qui n'a jamais été aussi importante, est une avancée récente de taille. | UN | اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية. |
Après l'adoption de la loi qui régit le jugement des crimes de guerre, des structures judiciaires ont été mises en place. | UN | وبعد سن تشريع ينظم محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، جرى إعداد الهياكل القضائية. |
Après l'ouverture de la période de présentation des candidatures, le Ministre de la justice a saisi les différentes structures judiciaires pour leur demander de proposer des candidats qualifiés. | UN | بعد بدء فترة تقييم الترشيحات، طلب وزير العدل من مختلف الهياكل القضائية ترشيح المرشحين المؤهلين. |
Les structures judiciaires doivent être adaptées aux réalités constitutionnelles de l'après—Dayton dans la Bosnie-Herzégovine et ses deux entités. | UN | ويجب تكييف الهياكل القضائية مع متطلبات الوضع الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها بعد اتفاق دايتون. |
En Afrique australe, il a été établi, avec le concours d'UNIFEM, un répertoire judiciaire qui servira à faire mieux connaître les femmes juges et leur donner la formation voulue pour qu'elles puissent occuper des postes de responsabilité dans leurs structures judiciaires et systèmes d'administration de la justice respectifs. | UN | ففي جنوب أفريقيا، استُحدث بدعم من الصندوق، موجز خاص بالمحاكم سيستخدم لإبراز مكانة القاضيات وإعدادهن للأدوار القيادية في هيئاتهن القضائية وفي نظم إقامة العدالة. |
Dans certaines régions isolées, l'absence de policiers est en outre aggravée par le manque de structures judiciaires pleinement opérationnelles. | UN | وفي بعض المناطق النائية، يقترن الغياب التام لهياكل إنفاذ القانون بغياب الهياكل القضائية الفاعلة. |
Pour celles qui en sont victimes, elles sont prises en charge sur le plan psychosocial et orientées vers les structures judiciaires. | UN | وكل امرأة تقع ضحية لأعمال العنف، يتم رعايتها على الصعيد النفساني - الاجتماعي وتوجيهها إلى الهياكل القضائية. |
En règle générale, les pays d'Afrique ont conscience qu'une bonne gouvernance est nécessaire, ainsi que des structures judiciaires et policières aptes à faire respecter l'état de droit. | UN | وتدرك البلدان الأفريقية عموماً ضرورة الحكم الرشيد وقيام الهياكل القضائية والشرطة بالدفاع عن سيادة القانون. |
Juges locaux ayant participé à un séminaire sur les fondements de la lutte contre la traite des êtres humains et les moyens d'action des structures judiciaires et institutionnelles | UN | قضاة محليين شاركوا في حلقة دراسية عن أسس مكافحة الاتجار وتمكين الهياكل القضائية والمؤسسية |
Nous encourageons les autorités rwandaises à poursuivre les efforts déployés pour résoudre le problème des personnes déplacées ou des réfugiés, mettre en place des structures judiciaires et administratives adéquates et organiser des élections démocratiques. | UN | ونحن نشجع السلطات الرواندية على مواصلة جهودها لحسم مشكلة اﻷشخاص المشردين واللاجئين، وإنشاء الهياكل القضائية واﻹدارية اللازمة، وتنظيم انتخابات ديمقراطية. |
En la matière, la préoccupation du gouvernement est de réformer les structures judiciaires surannées et de les adapter graduellement aux exigences du développement social du pays. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل للحكومة في هذا المجال في إصلاح الهياكل القضائية التي عفى عليها الزمن وتكييفها تدريجيا مع متطلبات التنمية الاجتماعية للبلد. |
85. Par ailleurs, les structures judiciaires ne sont pas les mêmes dans les deux entités. | UN | ٥٨- وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل القضائية مختلفة في الكيانين. |
Avant la guerre, le système juridique était nettement influencé par le pouvoir politique, et bon nombre de ses carences se retrouvent dans les structures judiciaires mises en place par les parties durant le conflit. | UN | وقد كان النظام القانوني قبل الحرب يخضع لنفوذ سياسي كبير، كما اتسمت الهياكل القضائية التي أقامها اﻷطراف أثناء النزاع بكثير من أوجه الضعف التي كانت تشوب نظام ما قبل الحرب. |
Hong Kong (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. | UN | ويتعين على هونغ كونغ، الصين، كفالة أداء الهياكل القضائية لوظيفتها على النحو السليم بما يتفق مع العهد والمبادئ الناظمة لسيادة القانون. |
Hong Kong (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين، كفالة أداء الهياكل القضائية لوظيفتها على النحو السليم بما يتفق مع العهد والمبادئ الناظمة لسيادة القانون. |
En fait, de nombreux individus appréhendés pour cause d'activités criminelles (pillages et attaques contre des civils, par exemple) n'ont pu être ni gardés à vue ni poursuivis faute de structures judiciaires en état de fonctionnement. | UN | ففي الواقع، لم يكن من الممكن التحفظ على كثير من المقبوض عليهم لضلوعهم في أنشطة إجرامية، مثل النهب وشن الهجمات على المدنيين، ناهيك عن محاكمتهم في غياب الهياكل القضائية اللازمة. |
Les structures judiciaires et policières engagées dans la lutte contre la corruption fonctionnent déjà, mais leurs capacités doivent être renforcées afin qu'elles soient plus efficaces. | UN | إن الهياكل القضائية والشرطية المشاركة في مكافحة الفساد تؤدي وظيفتها فعلا، ولكنها تحتاج إلى بناء القدرات لتكون أكثر فعالية. |
Les structures judiciaires sont beaucoup plus développées dans les principales villes du nord, mais ailleurs, l'accès à la justice et à la police est limité. | UN | ومع أن الهياكل القضائية أكثر تطورا بكثير في المدن الرئيسية بشمال السودان، فإن الوصول إلى القضاء أو إنفاذ القوانين يعد محدودا. |
L'Organisation a également soutenu diverses activités telles que la rédaction de constitutions, l'instauration de réformes administratives et financières, le renforcement de la législation nationale relative aux droits de l'homme, l'amélioration des structures judiciaires, la formation de spécialistes des droits de l'homme, et l'aide aux mouvements armés d'opposition pour leur permettre de se transformer en partis politiques. | UN | كذلك قدمت اﻷمم المتحدة دعمها إلى أنشطة عديدة مثل صياغة الدساتير ووضع اﻹصلاحات اﻹدارية والمالية وتدعيم القوانين المحلية لحقوق اﻹنسان وتعزيز الهياكل القضائية وتدريب مسئولي حقوق اﻹنسان، ومساعدة حركات المعارضة المسلحة في الماضي على التحول إلى أحزاب سياسية تتنافس ديمقراطيا. |
En Afrique australe, il a été établi, avec le concours d'UNIFEM, un répertoire judiciaire qui servira à faire mieux connaître les femmes juges et leur donner la formation voulue pour qu'elles puissent occuper des postes de responsabilité dans leurs structures judiciaires et systèmes d'administration de la justice respectifs. | UN | ففي جنوب أفريقيا، استُحدث بدعم من الصندوق، موجز خاص بالمحاكم سيستخدم لإبراز مكانة القاضيات وإعدادهن للأدوار القيادية في هيئاتهن القضائية وفي نظم إقامة العدالة. |
La section C concernant les conflits armés internes est pour l’essentiel acceptable mais, à moins que les structures judiciaires et administratives ne s’effondrent totalement, il faut tenir dûment compte du principe de complémentarité. | UN | ٠٨ - واختتم قائلا ان الفرع جيم بشأن النزاع المسلح الدولي يعتبر مقبولا بشكل عام ، بيد أن ما لم يكن هناك انهيار كامل للكيان أو الهيكل القضائي والاداري ، فينبغي ايلاء الاعتبار الواجب الى مبدأ التكامل . |