Dans les cas comme celui-ci, lorsque les structures officielles de l'État et la communauté internationale sont incapables de garantir à chacun le droit fondamental à l'éducation, les organisations de la société civile peuvent intervenir. | UN | وفي مثل هذه الحالات، عندما تعجز الهياكل الرسمية للدولة والمجتمع الدولي عن توفير حقوق الإنسان الأساسية في التعليم للجميع، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تتدخل. |
Cette disposition de la constitution a grandement contribué à donner aux femmes les moyens d'influer sur les structures officielles de prise des décisions économiques, politiques et sociales. | UN | وأن حكم الدستور هذا كان أداة قوية أتاحت للمرأة فرصة التأثير على الهياكل الرسمية لصنع القرارات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Garantir la mise en place des structures officielles nécessaires à la participation ainsi que la mise à contribution des citoyens dynamiques constitue un véritable défi pour tous les pays. | UN | قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان. |
Ces organisations ne reçoivent pas des subventions de l'État, bien qu'elles puissent compter sur le soutien des structures officielles à tous les niveaux. | UN | ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
Venait ensuite la participation organisationnelle, dans les cas où l'existence de structures, officielles ou non, facilitait les contributions de la collectivité. | UN | أما ثاني أكثر اﻷشكال شيوعا فيتمثل في المشاركة عن طريق المنظمات حيث وجدت هياكل رسمية أو غير رسمية لتيسير المساهمات المقدمة من المجتمع المحلي. |
Garantir la mise en place des structures officielles nécessaires à la participation ainsi que la mise à contribution des citoyens dynamiques constitue un véritable défi pour tous les pays. | UN | قالت إن ضمان إقامة الهياكل الرسمية اللازمة للمشاركة وتحقيق مشاركة المواطنين المتفانين يشكل تحدّياً بالنسبة لجميع البلدان. |
La mise en œuvre des recommandations issues des processus de consultation régionaux progressera davantage si les pouvoirs publics font de ces processus des structures officielles à caractère contraignant. | UN | ويمكن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه العمليات إذا ارتقت الحكومات بها إلى مستوى الهياكل الرسمية الملزمة. |
Il est susceptible de jouer un rôle important pour l'intégration des valeurs aborigènes dans les structures officielles de gouvernance du pays en vue d'assurer la reconnaissance des droits des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. | UN | ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
Il est susceptible de jouer un rôle important pour l'intégration des valeurs aborigènes dans les structures officielles de gouvernance du pays en vue d'assurer la reconnaissance des droits des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. | UN | ويضطلع المؤتمر بدور مهم بوصفه وسيلة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
52. Pour ce qui est de la coopération Sud-Sud, la Directrice exécutive adjointe a dit que les activités du Fonds ne se limitaient pas aux structures officielles existantes. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن أنشطة الصندوق تذهب في الواقع إلى أبعد من الهياكل الرسمية القائمة. |
52. Pour ce qui est de la coopération Sud-Sud, la Directrice exécutive adjointe a dit que les activités du Fonds ne se limitaient pas aux structures officielles existantes. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن أنشطة الصندوق تذهب في الواقع إلى أبعد من الهياكل الرسمية القائمة. |
Il s'est prononcé en faveur de la collecte des données par des structures officielles et officieuses, et a cité l'exemple des personnes d'ascendance africaine qui, au lieu de recourir aux structures médicales publiques, préfèrent faire confiance à la médecine traditionnelle. | UN | ودعا السيد ماكاناكي إلى جمع البيانات عن طريق الهياكل الرسمية وغير الرسمية، وساق في هذا الصدد مثال السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين لا يستخدمون المرافق الطبية للدولة ولكنهم يثقون في الطب التقليدي بدلاً منها. |
Un grand nombre de rencontres et de réunions de travail ont été organisées avec les représentants des structures officielles de l'État et des organismes de défense des droits de l'homme associés à l'élaboration du présent rapport. | UN | 4- وقد تمّ عقد لقاءات وجلسات عمل عديدة بخصوص هذا التقرير مع ممثلي الهياكل الرسمية للدولة وممثلي الجمعيات الحقوقية العاملة من أجل إعداده. |
Si les Ministères de la défense et de l'intérieur ont pu intégrer ces combattants et en réintégrer d'autres dans la vie civile, de nombreux combattants révolutionnaires ne souhaitent pas remettre leurs armes aux autorités et intégrer les structures officielles de sécurité ou retrouver la vie civile. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته وزارتا الدفاع والداخلية في إدماج هؤلاء المقاتلين الثوريين في صفوف قواتهما أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية، فإن الكثيرين منهم ليس لديهم استعداد لتسليم أسلحتهم إلى السلطات الحكومية أو القبول باستيعابهم في الهياكل الرسمية للأمن في الدولة أو باستئناف الحياة المدنية. |
L'intégration de politiques de respect des droits de l'homme appuyées par des mécanismes de responsabilisation accessibles et efficaces aux projets de développement peut compléter et même renforcer les structures officielles en place. | UN | 74 - ويمكن لخيار دمج سياسات ضمانات حقوق الإنسان المدعومة بآليات المساءلة الفعالة التي يمكن الوصول إليها، في مشاريع التنمية أن يكمل بل وأن يعزز الهياكل الرسمية القائمة. |
Les cadres dirigeants des deux départements que le Bureau a interrogés ont déclaré préférer des arrangements ouverts et souples, en soutenant qu'il fallait réduire au minimum structures officielles et directives explicites. | UN | 26 - وفضّل كبار الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، الذين أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معهم، عمليات مفتوحة ومرنة، محتجين بأنه ينبغي التقليل إلى أدنى حد من الهياكل الرسمية والمبادئ التوجيهية الصريحة. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
Les structures officielles prévues pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux semblent n'avoir ni les moyens ni la volonté de s'attaquer à la culture d'impunité qui prévaut et qui paraît ancrée dans des allégeances ethniques. | UN | ولا تبدو الهياكل الحكومية القائمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان قادرة على معالجة معضلة ثقافة الإفلات من العقاب التي تبدو مترسخة في الولاءات العرقية، أو أنها غير راغبة في القيام بذلك. |
Il a également relevé que l'Office ne disposait pas de structures officielles chargées de suivre les taux de vacance de postes dans les bureaux extérieurs et au siège. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المجلس أنه ليس لدى الوكالة هياكل رسمية لرصد معدلات الشواغر في الوظائف المحلية في المكاتب الميدانية أو المقار. |