"structures opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل التنفيذية
        
    • الهياكل التشغيلية
        
    • والهياكل التنفيذية
        
    • هياكل تنفيذية
        
    • هياكل تشغيلية
        
    La délégation zimbabwéenne demande des informations sur les structures opérationnelles destinées à assurer la coordination entre les comptoirs et les bureaux régionaux au Siège. UN وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية.
    Il est par ailleurs proposé de supprimer deux postes d'agent local suite à la réorganisation des fonctions et à la rationalisation des structures opérationnelles. UN كما يتناول الاقتراح إلغاء وظيفتين من الرتبة المحلية، نتيجة إعادة تنظيم المهام وتبسيط الهياكل التنفيذية.
    Le Comité des directeurs de la police a grandement contribué à l’harmonisation des structures opérationnelles des bureaux centraux nationaux de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) ainsi qu’à la facilitation de l’échange de renseignements sur les questions de police. UN وأدت لجنة رؤساء هيئات الشرطة في بلدان وسط أفريقيا دورا فعالا في تنسيق الهياكل التنفيذية للمكاتب المركزية الوطنية لمنظمة الشرطة الجنائية الدولية، وفي تيسير التبادل المتزايد للمعلومات عن أعمال الشرطة.
    Les volets un et deux des réformes conféreront une plus grande autorité aux structures opérationnelles des fonds et des programmes de l'ONU. UN فإصلاحات المسار اﻷول والمسار الثاني ستمكن الهياكل التشغيلية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أن تكون ذات أثر أكبر.
    Comme indiqué dans le projet de rapport de cadrage type, il faudra déterminer les structures opérationnelles les plus aptes à effectuer l'évaluation, notamment la composante portant sur le renforcement des capacités. UN 9- كما لوحظ في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، لا بد من تحديد الهياكل التشغيلية الأقدر على تنفيذ التقييم الإقليمي للأمريكتين، بما في ذلك عنصر بناء قدراتها.
    La possibilité de relier les structures juridiques aux structures opérationnelles et d'en dériver des structures statistiques représente une étape fondamentale de l'intégration. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    Mais l'Organisation des Nations Unies a également institué des structures opérationnelles pour assister les États dans leur politique démographique. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'améliorer considérablement les moyens dont dispose l'OSCE pour appuyer les opérations sur le terrain et a demandé que soient renforcées les structures opérationnelles de l'Organisation. UN وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة.
    Elles constituent le fondement du multilatéralisme, de la souplesse, de l'universalité et de la neutralité qui caractérisent le système des Nations Unies, autant d'attributs qui ne peuvent être maintenus que si les structures opérationnelles du système sont dotées des moyens et des compétences voulus. UN وهذا هو الأساس بالنسبة للتعددية، والمرونة، والشمول، والحياد، أي ما تتصف به منظومة الأمم المتحدة. ولا يمكن الحفاظ على ذلك إلا إذا حُبيت الهياكل التنفيذية بالإمكانيات والمهارات الكافية.
    9. Les cantons ne recevront aucune ressource financière provenant des recettes fiscales et virements partagés jusqu'à ce qu'ils aient élu une administration et mis en place les structures opérationnelles adéquates. UN ٩ - لن تحصل المقاطعات على أي موارد مالية من الضرائب والتحويلات المشتركة إلا بعد قيام كل منها بانتخاب حكومتها وإرساء الهياكل التنفيذية المناسبة.
    Le projet de budget proposé pour l'exercice biennal 2010-2011 inclut aussi la création d'un poste d'administrateur recruté sur le plan national et la suppression de deux postes d'agent local résultant de la réorganisation des fonctions et de la rationalisation des structures opérationnelles. UN كما تتضمن الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 إنشاء وظيفة موظف فني وطني وإلغاء وظيفتين من الرتبة المحلية نتيجة لإعادة تنظيم وظائف الهياكل التنفيذية وتبسيطها.
    Le Réseau des femmes économistes d'Afrique australe, créé en septembre 2004 avec le concours d'UNIFEM, reproduit les structures opérationnelles du Réseau des femmes économistes africaines, constitué en 2003 à Dakar avec le soutien d'UNIFEM. UN وشبكة الخبيرات الاقتصاديات للجنوب الأفريقي، التي تأسست في أيلول/سبتمبر 2004 بدعم من الصندوق، تحاكي الهياكل التنفيذية لشبكة خبيرات الاقتصاد الأفريقيات التي أُنشئت في داكار في عام 2003 بدعم من الصندوق.
    Enfin, je demande aux États Membres de créer un nouveau conseil pour remplir une des fonctions principales de l'Organisation qui, à l'évidence, exige actuellement des structures opérationnelles plus efficaces, à savoir la protection des droits de l'homme. UN وثالثا، أطلب إلى الدول الأعضاء أن تنشئ مجلسا جديدا لتحقيق واحد من الأهداف الرئيسية للمنظمة، يتطلب بوضوح الآن مزيدا من الهياكل التنفيذية الفعالة - تعزيز حقوق الإنسان.
    Une fois que ces élections auront eu lieu, le nouveau Gouvernement devra renforcer les structures opérationnelles pour appuyer un organe permanent de gestion électorale, actualiser la liste des électeurs et consolider la capacité nationale d'organiser des élections à l'avenir. UN ومتى تمت هذه الانتخابات، ستحتاج الحكومة الجديدة إلى تعزيز الهياكل التنفيذية لدعم هيئة دائمة لإدارة الانتخابات، وإلى مواصلة استكمال قوائم الناخبين ومواصلة تطوير القدرات الوطنية في مجال تنظيم الانتخابات في المستقبل.
    Les participants y ont validé les structures opérationnelles nécessaires à l'exécution des décisions stratégiques, notamment les questions concernant le personnel et les principales activités relatives à la gestion des stocks de munitions et d'armements. UN وأقر هذا الاجتماع الهياكل التشغيلية اللازمة لتنفيذ القرارات الاستراتيجية، بما في ذلك الأفراد والمهام الرئيسية المتعلقة بإدارة مخزونات الذخائر والأسلحة.
    Le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace examinera en 2003 la possibilité de mettre en place des structures opérationnelles au niveau mondial pour la gestion des catastrophes. UN وستستعرض اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة المعنية بالاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي في عام 2003 الهياكل التشغيلية العالمية الممكنة لإدارة الكوارث.
    Comme souligné dans le projet de rapport de cadrage général, il faudra déterminer quelles sont les structures opérationnelles les plus à même de réaliser l'évaluation régionale africaine, notamment la composante de renforcement des capacités. UN 9 - كما أُشير إليه في تقرير تحديد النطاق العام، ستكون هناك حاجة إلى تحديد أفضل الهياكل التشغيلية القادرة على إنجاز التقييمات الإقليمية في أفريقيا، بما في ذلك مكون بناء القدرات.
    Comme cela a été noté dans le projet de rapport de cadrage générique, il conviendra de déterminer les structures opérationnelles les mieux à même d'aider à l'établissement du rapport pour la région Asie-Pacifique, y compris son élément renforcement des capacités. UN 9 - وكما ورد في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، فإنه سيلزم تحديد الهياكل التشغيلية القادرة على تنفيذ التقييم الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك مكونه المتعلق ببناء القدرات، على أفضل وجه.
    Comme noté dans le projet de rapport de cadrage général, il faudra déterminer quelles sont les structures opérationnelles les mieux adaptées à la production de l'évaluation régionale pour la haute mer, y compris la composante de renforcement des capacités. UN 9- كما لوحظ في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، لا بد من تحديد الهياكل التشغيلية الأقدر على تقديم التقييم الإقليمي للمحيطات المفتوحة، بما في ذلك عنصر بناء قدراتها.
    :: Tenue d'au moins trois réunions avec les parties concernées, en vue de comparer et d'analyser les données d'expérience concernant la mise en place d'un cadre juridique régissant la création de dispositifs de justice transitionnelle et de structures opérationnelles conformes au droit international UN :: عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين لعرض خبرات وتحليلات مقارنة تتعلق بوضع إطار قانوني لإنشاء الآليات والهياكل التنفيذية للعدالة الانتقالية وفقا للمعايير الدولية
    Le Comité a pris note avec satisfaction de la création dans le pays de structures opérationnelles de lutte contre la corruption et l'insécurité. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بإنشاء هياكل تنفيذية في البلد لمكافحة الفساد واضطراب الأمن.
    En vue de lutter contre les violences faites aux femmes, la Délégation générale à la sûreté nationale a pris un certain nombre de mesures, notamment la mise en place de structures opérationnelles, l'application systématique de la loi et le renforcement des capacités des acteurs de lutte. UN ولمكافحة العنف ضد المرأة، اتخذت الإدارة العامة للأمن الوطني عدداً من التدابير، لا سيما إقامة هياكل تشغيلية وتطبيق القانون بشكل منهجي وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة المسؤولة عن المكافحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more