"structures sociales" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الاجتماعية
        
    • الهياكل المجتمعية
        
    • النسيج الاجتماعي
        
    • الهيكل الاجتماعي
        
    • البنى الاجتماعية
        
    • للهياكل الاجتماعية
        
    • بالهياكل الاجتماعية
        
    • بالهياكل المجتمعية
        
    • أطرها الاجتماعية
        
    • البنيات الاجتماعية
        
    • وهياكلهم الاجتماعية
        
    • والهياكل الاجتماعية
        
    • والهيكل الاجتماعي
        
    • هياكل اجتماعية
        
    • الأطر الاجتماعية
        
    Outre les pertes humaines et économiques qu'elles entraînent, les catastrophes peuvent déstabiliser les structures sociales et politiques. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    Notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    Dans une société où la vie sociale est réglée par la tradition, la piraterie contribue à détruire les structures sociales. UN وفي مجتمع تستغل فيه أهمية التقاليد من أجل تنظيم الحياة الاجتماعية، فإن القرصنة تساعد على تدمير الهياكل الاجتماعية.
    Ces activités renforcent les structures sociales et contribuent à faire accepter les droits des femmes et en particulier leur droit à l'autodétermination. UN وهذه التطورات تعزز الهياكل الاجتماعية وتساهم في قبول حقوق المرأة وحقها في تقرير مصيرها.
    Les télévisions, les disques satellites, les téléphones mobiles et l'Internet rendent le monde plus petit et influencent les structures sociales traditionnellement fondées sur la cohésion communautaire et la famille. UN وقد ساهمت أجهزة التلفاز وأطباق الأقمار الصناعية والهواتف المحمولة والإنترنت في جعل العالم قرية صغيرة، وتؤثر علي الهياكل الاجتماعية القائمة تقليديا على الترابط الأسري والاجتماعي.
    :: La sécheresse et la désertification ont contribué à la pauvreté, à la désintégration des structures sociales et à l'instabilité économique; UN :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛
    réhabilitation des structures de santé et des autres structures sociales utilisées par les réfugiés et par la population d'accueil. UN • إصلاح الهياكل الصحية وغيرها من الهياكل الاجتماعية التي يستخدمها • عدد المرافق المحسنة.
    En renforçant les structures sociales dont la faiblesse avait conduit à des conflits, on pouvait aider à prévenir la résurgence des conflits. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات.
    Des manifestations de brutalités particulièrement choquantes ont accompagné l’effondrement des structures sociales. UN وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية.
    Et pourtant, on n'a pas constaté jusqu'à présent de modifications notables des structures sociales en vue de réaliser les changements requis. UN وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية.
    Cette finalité du développement part de l'idée que pour transformer la société, il faut changer profondément l'individu mais aussi refondre de façon volontariste et systématique les structures sociales. UN وهذا الهدف متجذر في مفهوم مفاده أن تحول المجتمع سيؤدي إلى تغيرات عميقة على مستوى الفرد، وكذا إلى إعادة بناء الهياكل الاجتماعية بشكل إرادي ومنهجي.
    Lorsque les structures sociales s'effondrent à cause de la guerre et de l'instabilité, les jeunes adultes ont tendance à s'adonner à une toxicomanie ou à des comportements sexuels à haut risque. UN وعندما تنهار الهياكل الاجتماعية في وجه الحرب وعدم الاستقرار، ينخرط البالغون الصغار في كثير من الأحيان في إساءة استعمال المخدرات ذات الخطورة العالية في سلوك جنسي محفوف بالمخاطر العالية.
    Ensuite, elle réexamine toutes les structures sociales, politiques et économiques ainsi que les politiques en faveur du développement du point de vue des différences entre les sexes. UN وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Ces textes décrivent aussi les fonctions spécifiques de différentes structures sociales concernant la protection et l'éducation de l'enfant. UN كما يصف هذان القانونان المهام المحددة لمختلف الهياكل المجتمعية في رعاية اﻷطفال وتنشئتهم.
    Outre les pertes humaines et économiques, elles peuvent entraîner une déstabilisation des structures sociales et politiques. UN فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    L'effondrement des structures sociales communautaires a souvent entraîné une intensification de la violence sexuelle et l'on a pu constater lors de conflits récents que le viol était devenu un moyen de terroriser la population. UN وغالبا ما يفضي انهيار الهيكل الاجتماعي للمجتمعات المحليـة الــى ممارسـة العنــف الجنسي علـى نطـاق واسـع، وفـي كثير مـن النزاعات اﻷخيرة كان الاغتصاب يستخدم كأداة لﻹرهاب.
    Ce siècle a également vu les diverses expériences menées au niveau des structures sociales, économiques et politiques pour offrir aux gens de meilleures conditions de vie. UN كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع.
    L'autonomisation des femmes par leur représentation accrue au Parlement continuera de poser des difficultés compte tenu des structures sociales existantes. UN وسيظل تمكين المرأة عن طريق زيادة التمثيل في البرلمان تحديا، بالنظر للهياكل الاجتماعية القائمة.
    Il apprend à comprendre la société dans laquelle il vit, avec son histoire, ses droits et ses privilèges, de manière à pouvoir établir des comparaisons avec d'autres structures sociales. UN فيعرّف كل طالب بالمجتمع الذي يعيش فيه وبخلفيته التاريخية وحقوقه وامتيازاته لكي يتمكن من مقارنتها بالهياكل الاجتماعية الأخرى.
    L'action était ponctuelle et principalement axée sur le traitement médical, la réadaptation et la protection sociale, l'objectif étant d'améliorer la réinsertion des handicapés dans les structures sociales dites normales. UN وكان العمل بشأن الإعاقة يتوقف على الحادث وشملت الأنشطة أساسا المعالجة الطبية وإعادة التأهيل وتوفير خدمات الرفاه الاجتماعي لتمكين الأفراد المعوقين من الانتماء بشكل أفضل في ما يسمى بالهياكل المجتمعية المعتادة.
    Dans la résolution 59/243, l'Assemblée engageait aussi les organismes des Nations Unies à continuer à fournir aux gouvernements des pays en transition des conseils sur les politiques à suivre et une assistance technique propre à renforcer les structures sociales, juridiques et politiques nécessaires afin que puissent être menées à bien des réformes donnant la prééminence aux lois du marché. UN كذلك دعت الجمعية العامة، في القرار 59/243، مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتوفير المساعدة التقنية لحكومات البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز أطرها الاجتماعية والقانونية والسياسية لاستكمال الإصلاحات اللازمة الموجهة نحو السوق.
    - Intégrer sans heurt le groupe ciblé dans les structures sociales et urbaines existantes en évitant leur exclusion et leur marginalisation ; UN - دمج الفئات المستهدفة بسلاسة في البنيات الاجتماعية والحضرية الموجودة مع تفادي الإقصاء والتهميش؛
    Cela ne se traduit pas seulement par la mise en oeuvre de politiques et de programmes qui ne servent pas les intérêts sociaux et économiques des groupes politiquement impuissants, ou y sont véritablement opposés, mais a aussi pour effet de compromettre ou de détruire les conditions d'existence des personnes, des familles, des groupes et des communautés et d'affaiblir leurs structures sociales et leur identité culturelle. UN وهذا لا يسفر فقط عن تطبيق سياسات وبرامج لا تتلاءم مع المصالح الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين سياسيا، وتتعارض معها أحيانا، بل هي تقوض وتدمر معيشة الأفراد والأسر والجماعات والمجتمعات المحلية وتضعف هوياتهم الثقافية وهياكلهم الاجتماعية.
    Le manque d'interaction avec les Islandais complique l'acquisition de la langue et la familiarisation avec les coutumes et les structures sociales du pays. UN ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية.
    Il convient d'élaborer des solutions au niveau de chaque pays afin qu'elles soient bien intégrées à la culture et aux structures sociales locales. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    Cette perception donne lieu à des structures sociales qui permettent aux hommes de dominer les femmes. UN وهذا يُفضي إلى تهيئة هياكل اجتماعية من شأنها أن تُمكن الرجال من سيادة النساء.
    L'Australie dispose de tout un ensemble de structures sociales, économiques, politiques et juridiques qui cherchent à améliorer la condition de la femme et à éliminer la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 8 - لدى أستراليا مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية سعيا وراء النهوض بمركز المرأة والقضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more