"subalternes" - Translation from French to Arabic

    • المبتدئين
        
    • الرتب الدنيا
        
    • رتب دنيا
        
    • وضيعة
        
    • المراتب الدنيا
        
    • المرؤوسين
        
    • ذوي الرتب
        
    • أدنى درجة
        
    • المستوى الأدنى
        
    • أدنى رتبة
        
    • الأدنى درجة
        
    • الرتب الأدنى
        
    • المستوى المبتدئ
        
    • المستويات الثانوية
        
    • الوضيعة
        
    Le cours a aussi été étendu à quatre pays d'Afrique occidentale à l'intention de cadres subalternes. UN وتم توسيع نطاق هذه الدورة أيضاً لتشمل أربعة بلدان من غرب أفريقيا على مستوى المسؤولين المبتدئين.
    L'âge d'entrée en fonctions est relativement élevé en raison du faible nombre de postes subalternes dans le système des Nations Unies. UN كما أن متوسط العمر عند الالتحاق بالخدمة عال نسبيا، مما يعكس انخفاض عدد وظائف المبتدئين في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne n'a-t-il en fait consulté que les cadres subalternes et de niveau intermédiaire du Service des achats? UN فهل مكتب خدمات الرقابة الداخلية قصر تعامله مع دائرة المشتريات، في واقع الأمر، على موظفي الرتب الدنيا والمتوسطة فقط؟
    Ainsi, les Chambres de première instance doivent trouver les moyens d'examiner son rôle, dans lequel dominent actuellement des affaires concernant des individus subalternes. UN وهكذا، لا بد لدوائر المحكمة أن تجد سبلا لمعالجة السجل الحافل في الوقت الحاضر بقضايا أشخاص ذوي رتب دنيا.
    Une discrimination constante les maintient dans la pauvreté, l'analphabétisme, des conditions de vie épouvantables et des métiers subalternes. UN ويبقيهم التمييز المتفشي فقراء، وغير متعلمين، في ظروف عيش مروعة وفي وظائف وضيعة.
    Dans la fonction publique, la majorité des femmes exécutent des tâches subalternes comme secrétaires/réceptionnistes ou commis, ou autre personnel d'appui. UN وفي مجال الخدمة العامة، تشغل الغالبية العظمى من النساء وظائف المراتب الدنيا من قبيل أعمال السكرتيريا/الاستقبال، والأعمال المكتبية ووظائف الدعم الأخرى.
    Un groupe d'experts sera mis en place pour déterminer si les postes de professeurs subalternes doivent faire figurer sur cette liste d'indicateurs. UN وستُشَكل مجموعة من الخبراء بغية تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج الأساتذة المبتدئين في قائمة المؤشرات هذه.
    Ces responsables sont généralement des fonctionnaires subalternes, à qui l'on a confié les questions relatives à l'égalité des sexes en plus d'autres responsabilités, et qui souvent n'ont pas de qualifications particulières dans ce domaine. UN فأغلب مسؤولي الاتصال من الموظفين المبتدئين الذين يتولون مسؤولية شؤون المساواة بين الجنسين إضافة إلى مسؤوليات أخرى.
    D'autre part, la proportion d'hommes est plus élevée dans tous les types d'activité au niveau des cadres et celle des femmes plus élevée dans des emplois de service subalternes. UN وفي نفس الوقت تزيد نسبة الرجال بين المديرين في جميع أنواع الأنشطة، بينما تزيد نسبة النساء بين موظفي الخدمات المبتدئين.
    Toutefois, le Groupe a essayé d'entrer en rapport avec des personnels subalternes, qui ne disposaient pas des informations voulues en raison de leur jeune âge et de leur niveau de responsabilité limité; UN إلا أن الفريق حاول الاتصال بجنود من الرتب الدنيا التي لا تحيط بالمعلومات بسبب صغر السن وتدني الرتبة ومحدودية المسؤولية.
    Dix responsables ont certes été reconnus coupables par les tribunaux spéciaux, mais il ne s'agissait que de subalternes. UN وأدانت المحاكم الخاصة عشرة من الموظفين، إلا أنهم كانون جميعا من ذوي الرتب الدنيا.
    Au total, dix agents de l'État ont été reconnus coupables par les tribunaux spéciaux, mais il ne s'agissait que de fonctionnaires subalternes. UN وأدانت المحاكم الخاصة عشرة من الموظفين، إلا أنهم كانوا جميعاً من ذوي الرتب الدنيا.
    Malgré quelques résultats positifs enregistrés en ce qui concerne le procès et la condamnation de simples soldats et d'agents de police subalternes, la plupart du temps, les crimes sexuels demeurent impunis. UN وعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالمحاكمات والإدانات التي طالت جنوداً من رتب دنيا وموظفي شرطة، لا تزال الجرائم الجنسية مزمنة.
    Les organismes des Nations Unies et diverses entités économiques, politiques et militaires de niveau régional sont devenus d'importants employeurs publics internationaux, mais là encore, les femmes restent une minorité reléguée aux postes subalternes. UN وقد أصبحت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومختلف الهياكل الاقتصادية والسياسية والعسكرية على الصعيد اﻹقليمي جهات دولية عامة هامة في مجال التوظيف، غير أن النساء بقين فيها أيضا أقلية مركزة في مناصب من رتب دنيا.
    Des enfants associés au MUJAO auraient été aperçus en train de monter la garde dans un établissement d'enseignement secondaire de Douentza et d'exécuter des tâches subalternes dans un camp de gendarmerie à Taoussa. UN وشوهد أطفال مرتبطون بهذه الحركة وهم يقومون بحراسة مدرسة ثانوية في دوينتزا وينجزون مهام وضيعة في معسكر دركي في تاوسا.
    Les cadres subalternes des milices à temps partiel ne sont généralement pas armés, tandis que les cadres permanents ont des armes relativement frustes. UN وعادة ما يكون العاملون غير المتفرغين من المراتب الدنيا في الميليشيا غير مسلحين، في حين يحمل المتفرغون (ويعرفون " بالمتفرغين " ) أسلحة غير متطورة.
    Et que toi, Will, a créé un milieu de travail hostile en couchant avec des subalternes dans ton bureau. Open Subtitles و أنكم تريدون خلق بيئة عمل عدائية بالنوم مع المرؤوسين في مكتبك
    Selon les informations reçues, seuls des soldats subalternes ont été poursuivis, avant d'être libérés sous caution. UN ووفقاً للمعلومات الواردة لم توجَّه تهم إلا لجنود من ذوي الرتب المنخفضة وأخلي سبيلهم بكفالة بعد ذلك.
    Cet arrêt a eu pour résultat que la responsabilité des violations a été attribuée à des policiers subalternes, et que le principal auteur, qui a dirigé l'opération d'arrestation, de détention et de torture, a été exonéré de toute responsabilité. UN وكانت نتيجة هذا الحكم هي إلقاء المسؤولية عن الانتهاكات على عاتق أفراد أدنى درجة في الشرطة بينما أُعفي من المسؤولية المرتكب الرئيسي الذي هو الضابط الذي قاد عملية إلقاء القبض والاحتجاز والتعذيب.
    Cependant, comme l'indique le tableau ci-après, les femmes occupent principalement des postes subalternes. UN إلا أن المرأة عادة ما توظف في المستوى الأدنى من الهرم، كما هو مبين في الجداول التالية.
    Toutefois, la grande majorité d'entre elles occupent des postes subalternes. UN ومع هذا، فإن الغالبية العظمى منهن يشغلن وظائف أدنى رتبة.
    Une autre explication tient à l'insuffisance éventuelle de l'information dont disposent les employeurs en ce qui concerne leurs employées. Les employeurs, sous-estimant souvent le potentiel productif des femmes, leur versent des salaires plus bas et les cantonnent à des postes subalternes. UN وهناك تفسير آخر يتصل باحتمال نقص المعلومات لدى أصحاب العمل فيما يتعلق بالعاملات لديهم؛ فكثيراً ما يستخف أصحاب العمل بالقدرة الإنتاجية للمرأة مما يؤدي إلى إعطائها أجراً أقل وحصرها في الوظائف الأدنى درجة.
    La présence de femmes est plus importante dans les fonctions subalternes. UN وقد حققت المرأة حصة أعلى في وظائف الرتب الأدنى هذه.
    Tout en reconnaissant qu'il peut être important, dans les petits bureaux extérieurs, d'avoir à des postes subalternes du personnel ayant à son actif plusieurs années d'expérience, les Inspecteurs sont convaincus qu'en règle générale l'expérience ne devrait pas être surestimée pour ce type de poste. UN وبينما يسلم المفتشون باحتمال أن تكون بضع سنوات من الخبرة ضرورية لوظائف المستوى المبتدئ في بعض المكاتب الميدانية فإنهم يعتقدون اعتقاداً جازماً أن الخبرة، كقاعدة عامة، ينبغي ألا تعطى أهمية بلا مبرر في وظائف المستوى المبتدئ.
    Les femmes ont occupé des postes stéréotypés comme ceux de secrétaire administrative aux échelons subalternes des missions diplomatiques. UN وكان من نصيب المرأة الوظائف النمطية، كالسكرتيرة الإدارية، أو المستويات الثانوية في البعثات الدبلوماسية.
    . Outre les emplois réguliers, les travaux agricoles saisonniers, les travaux du bâtiment occasionnels ou les emplois subalternes dans le secteur public offrent une source de revenu à d'autres personnes déplacées. UN وخارج نطاق العمل المنتظم، يستمد آخرون دخلهم من العمل الزراعي الموسمي، والعمل في البناء من وقت لآخر أو الأعمال المؤقتة الوضيعة في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more