iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; | UN | `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre ; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
3. Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou morale ou toute société de personnes, de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques. | UN | 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛ |
3. Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou morale ou toute société de personnes, de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques. | UN | 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛ |
Pour les États fédéraux : y a-t-il dans votre État des aquifères nationaux qui s'étendent au-delà des limites des subdivisions politiques? | UN | بالنسبة للدول الاتحادية: هل توجد طبقات مياه جوفية داخلية في دولتكم تتجاوز حدود التقسيمات السياسية الفرعية؟ |
De l'avis d'un État, les expressions " éléments constitutifs d'un État fédéral " et " subdivisions politiques de l'État " ne semblaient pas se différencier clairement. | UN | ورأت دولة واحدة أنه لا يوجد فرق واضح كما يبدو بين " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
Aux termes de l'alinéa b) iii) en revanche, le même terme désigne également " Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État " . | UN | أما الفقرة الفرعية ' ٣ ' ، فقد عرفت نفس المصطلح على أنه يعني أيضا " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " . |
6. Les expressions " éléments constitutifs d'un État fédéral " et " subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État " qui apparaissent dans ces textes ne semblent pas se différencier clairement l'une de l'autre pour ce qui est de leur champ d'application. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بهذين النصين، فإن عبارتي " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " لا يبدو أن بينهما فرقا واضحا فيما يتعلق بمجال تطبيق كل منهما. |
L'alinéa iii) pourrait quant à lui se lire ainsi : " D'autres subdivisions politiques d'un État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État " . | UN | ويصبح نص الفقرة الفرعية ' ٣ ' ، بدورها، على النحو التالي: " التقسيمات الفرعية السياسية اﻷخرى لدولة ما التي يحق لها ممارسة السلطة السيادية للدولة " . |
25. L'alinéa b) ii) du paragraphe 1 de l'article 2 du projet pourrait être supprimé, et son contenu, " les éléments constitutifs d'un État fédéral, " serait joint aux " subdivisions politiques de l'État " dans le texte actuel de l'alinéa b) iii) du paragraphe 1. | UN | 25- يمكن حذف الفقرة 1(ب)`2` من المادة 2 من المشروع، وضم عبارة " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " إلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " في الفقرة الحالية 1(ب)`3`. |
26. Le qualificatif " qui sont habilité[e]s à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État " pourrait s'appliquer à la fois aux " éléments constitutifs d'un État fédéral " et aux " subdivisions politiques de l'État " . | UN | 26- وإن الشرط التقييدي المتمثل في " التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " يمكن أن ينطبق على " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " على السواء. |
En outre, le qualificatif «qui sont habilité(e)s à exercer les prérogatives de la puissance publique de l’État» pourrait s’appliquer à la fois aux «éléments constitutifs d’un État fédéral» et aux «subdivisions politiques de l’État». | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لنعت " المخول لهما ممارسة امتيازات السلطة العمومية للدولة " أن ينطبق في الحين ذاته على " عناصر الدولة الاتحادية " وعلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
18. Puisque le projet d'articles doit être un guide à l'intention des juridictions nationales, la délégation italienne pense elle aussi que les dispositions relatives aux entités constitutives des Etats fédéraux et aux subdivisions politiques des Etats doivent être reformulées par souci de clarté. | UN | 18 - واستطرد قائلا إنه بما أن القصد من مشاريع المواد هو إتاحة دليل للمحاكم الوطنية، فإن وفده يشاطر الرأي الذي يدعو إلى إعادة صياغة الأحكام المتعلقة بالوحدات المكونة للدول الاتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدول، من أجل توضيحها. |
La CDI a donc proposé de supprimer l’alinéa b) ii) du paragraphe 1 de l’article 2 du projet afin que son contenu «les éléments constitutifs d’un État fédéral» soit joint aux «subdivisions politiques de l’État» dans le texte actuel de l’alinéa b) iii) du paragraphe 1. | UN | 4 - وأوضح بأن لجنة القانون الدولي اقترحت بالتالي حذف الفقرة الفرعية (ب) `2 ' من الفقرة 1 من المادة 2 من المشروع حتى يُضم محتواها عن " عناصر الدولة الاتحادية " إلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " في النص الحالي للفقرة الفرعية (ب) `3 ' من الفقرة 1. |
Parallèlement, la Commission déclare que " Dans certains systèmes fédéraux, ces éléments peuvent être distingués des subdivisions politiques visées à l'alinéa b) iii) du paragraphe 1, dans la mesure où, pour des raisons historiques ou autres, ils jouissent des mêmes immunités que celles accordées à l'État " 2. | UN | كما ذكرت اللجنة أنه " في بعض النظم الاتحادية، تتميز الوحدات المكوﱢنة عن التقسيمات الفرعية السياسية المشار إليها في الفقرة ١ )ب( ' ٣ ' من حيث أنها تُمنح، ﻷسباب تاريخية أو غيرها، نفس الحصانات التي تُمنح للدولة " )٢(. |
L’Allemagne craint cependant que l’inclusion des «subdivisions politiques de l’État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l’État» [art. 2, par. 1 b) iii)] dans la définition de l’«État» n’élargisse indûment les cas dans lesquels l’immunité pourrait être invoquée. | UN | ٦ - غير أن ألمانيا ليست على يقين تام من أن إدراج " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " )الفقرة ١ )ب( ' ٣` من المادة ٢( في إطار مصطلح " الدولة " لن يوسع بلا داع نطاق الحالات التي يمكن فيها الاحتجاج بالحصانة. |
3) Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou toute personne morale, de droit public ou de droit privé, y compris un Etat et ses subdivisions politiques. | UN | )٣( " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة أو أي هيئة عامة أو خاصة، سواء أكانت شركة أم لا، بما في ذلك الحكومة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة منها. |
Pour les États fédéraux : y a-t-il dans votre État des aquifères nationaux qui s'étendent au-delà des limites des subdivisions politiques? | UN | بالنسبة للدول الاتحادية: هل توجد ثمة طبقات مياه جوفية داخلية في دولتكم تتجاوز حدود التقسيمات السياسية الفرعية؟ |