"subjectivité" - French Arabic dictionary

    subjectivité

    noun

    "subjectivité" - Translation from French to Arabic

    • ذاتية
        
    • انتهاج نهج ذاتي
        
    • الطابع الذاتي
        
    • العنصر الذاتي
        
    • عدم الموضوعية
        
    • بالذاتية
        
    • غير الموضوعي
        
    • من الموضوعية
        
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    De telles déclarations, qui peuvent être fortement empreintes de subjectivité, ne sauraient tenir lieu de preuves. UN ولا يمكن لأي شهادة من هذا القبيل، والتي ربما تكون ذاتية بدرجة عالية، أن يستعاض بها عن الدليل.
    L'application des techniques de suivi à distance présente des avantages, tels que la réduction des coûts, mais aussi des inconvénients, comme la fiabilité limitée des données et informations recueillies, et le risque de subjectivité dans la collecte des données. UN وتحقق طرائق الرصد عن بُعد عدة فوائد، منها ترشيد التكاليف، وإن كان لها في الوقت نفسه سلبيات، مثل ضعف مصداقية البيانات والأدلة، ومخاطر انتهاج نهج ذاتي في جمع المعلومات.
    Cependant, la détermination de ces obligations centrales supposait une certaine subjectivité. UN غير أن ثمة قدرا من الطابع الذاتي في تحديد هذه الالتزامات الجوهرية.
    Cet élément de subjectivité les exclut du marché de la réassurance qui est conçu pour se prémunir contre des événements mesurables et strictement définis. UN وبسبب هذا العنصر الذاتي لا يمكن إفساح المجال أمام هذه المخططات في سوق اعادة التأمين الموجهة إلى توفير التغطية في حالة وقوع أحداث محددة بدقة وقابلة للقياس.
    10) Quelques membres ont toutefois estimé qu'en l'absence de critères objectifs pour déterminer s'il existait un " lien approprié " , le paragraphe 2 introduisait une part de subjectivité peu souhaitable. UN )٠١( بيد أن بعض اﻷعضاء رأوا أن الفقرة ٢، في غياب معايير ايجابية لتقرير وجود " صلة مناسبة " ، إنما تأتي بعنصر غير مستحب هو عنصر عدم الموضوعية.
    Nous reconnaissons que des données fiables permettent plus facilement de brosser un tableau objectif et donc d'éviter la subjectivité et la distorsion des faits. UN ونحن نسلِّم بأن البيانات المؤكدة غالباً ما تجعل من السهل رواية الحقيقة كما هي، وبذلك لا تسمح بالذاتية أو تشويه الحقائق.
    27. Le Comité consultatif estime qu'il y a un élément important de subjectivité et d'arbitraire dans la classification de certains coûts et de certaines dépenses connexes. Par exemple, il n'est pas toujours facile d'expliquer pourquoi certains postes tels que celui de Haut Commissaire adjoint sont classés et budgétisés au titre de l'exécution du programme. UN ٧٢- وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك جانباً كبيراً من التصنيف غير الموضوعي والاعتباطي لبعض التكاليف والنفقات ذات الصلة فليس من الواضح مثلاً ماهية اﻷسباب الدافعة إلى تصنيف بعض الوظائف مثل وظيفة نائب المفوض السامي وإدراجها في الميزانية تحت بند تنفيذ البرامج.
    65. Ces différentes options ont toutes leurs avantages et leurs inconvénients mais l'analyse qualitative que l'on peut en faire comporte forcément une part de subjectivité. UN 65- ولجميع هذه الخيارات إيجابيات وسلبيات، غير أن تحليل نوعيتها يتطلب قدراً من الموضوعية.
    Elle est inhérente à la mise en œuvre de toute définition, opération d'interprétation qui dépend pour partie des circonstances et du contexte et qui fait inévitablement appel à la subjectivité de l'interprète. UN وهو كامن في تطبيق أي تعريف، فهي عملية تفسير تتوقف جزئياً على الملابسات وعلى السياق وتتدخل فيها بالضرورة ذاتية المفسر.
    Il faut éviter à tout prix de recourir à des instruments ambigus, de fiabilité douteuse, susceptibles de fausser l'appréciation ou encourageant la simple subjectivité ou un jugement arbitraire. UN وينبغي تحاشي الاستعانة بأدوات غامضة غير موثوقة، أو إدخال عناصر ذاتية أو اعتباطية.
    Le problème principal était de déterminer comment élaborer ces indicateurs de façon à les rendre aussi objectifs que possible et, partant, à réduire au minimum la subjectivité du pourvoyeur d'information. UN وقد تتمثل مشكلة رئيسية في كيفية صياغة هذه المؤشرات لكي تكون على أعلى مستوى ممكن من الموضوعية، بحيث تقلل إلى أدنى حد من ذاتية مقدم المعلومات.
    Sinon, il y a un risque d'imprécision ou de subjectivité. UN ومن ناحية أخرى، هناك خطر من عدم مراعاة الدقة أو الأخذ بنظرة ذاتية.
    Elle est inhérente à la mise en oeuvre de toute définition, opération d'interprétation qui dépend pour partie des circonstances et du contexte et qui fait inévitablement appel à la subjectivité de l'interprète. UN وهو كامن في إعمال أي تعريف، فهي عملية تفسير تتوقف جزئيا على الملابسات وعلى السياق وترجع بالضرورة إلى ذاتية المفسر.
    Il fait valoir en particulier qu'une approche scientifique de la < < subjectivité > > des acteurs du marché pourrait être fructueuse. UN وعلى وجه الخصوص، تجادل هذه الورقة البحثية بأن اتخـاذ نهج علمي نحو ' ذاتية` المشاركين في السوق ربما يكون مفيدا.
    L'application des techniques de suivi à distance présente des avantages, tels que la réduction des coûts, mais aussi des inconvénients, comme la fiabilité limitée des données et informations recueillies, et le risque de subjectivité dans la collecte des données. UN وتحقق طرائق الرصد عن بُعد عدة فوائد، منها ترشيد التكاليف، وإن كان لها في الوقت نفسه سلبيات، مثل ضعف مصداقية البيانات والأدلة، ومخاطر انتهاج نهج ذاتي في جمع المعلومات.
    En raison de la subjectivité des effets de cette discrimination, ainsi que de l'absence de recherches dans ce domaine et de données ventilées par race et par ethnie, il est difficile de cerner avec certitude les effets de la discrimination raciale sur les enfants. UN ومن الصعب الجزم بآثار التمييز العنصري على الأطفال نظراً إلى الطابع الذاتي لآثار هذا التمييز ونقص البحوث المضطلع بها في هذا المجال ونقص البيانات المتعلقة بالأطفال مفصلةً حسب الأصل العرقي والإثني.
    Cependant, en raison de leur subjectivité, de leur champ d'application trop vaste et de leur caractère pénal, de nombreuses lois sur la diffamation sont devenues de puissants mécanismes pour réprimer le journalisme d'investigation et bâillonner la critique. UN غير أن الطابع الذاتي لكثير من قوانين التشهير، واتساع نطاقها الزائد عن الحد، وتطبيقها في إطار القانون الجنائي، قد حولتها إلى آليات تسلطية تعمل على كبت الصحافة التحقيقية وتكتيم الانتقاد.
    Il n'a pas été utilisé de questions ouvertes, car celles-ci risquaient d'introduire une part de subjectivité dans les résultats, et de diminuer l'intérêt de l'outil pour ce qui est de fournir des données comparatives sur les progrès accomplis au fil du temps. UN ولا تُستخدم في الاستبيان أسئلة ذات نهايات مفتوحة لأنه رُئي أن هذه الأسئلة يمكن أن تُدخل العنصر الذاتي في النتائج مما يحد من فائدة الأداة في إيجاد قياسات للتقدم المحرز على مر الوقت قابلة للمقارنة.
    Tandis que pour les délinquants mineurs ou les femmes enceintes, la détermination qu'une personne appartient à la catégorie protégée est relativement simple, il existe un énorme degré de subjectivité lorsque l'on évalue des concepts tels que la folie, les capacités intellectuelles limitées et " toute forme de trouble mental " . UN ففي حالات المجرمين الأحداث أو الحوامل يسهل نسبياً تحديد ما إذا كان الشخص يندرج ضمن الفئة المشمولة بالحماية. في حين أن تقييم مفاهيم مثل فقدان القوى العقلية وقصور الأهلية العقلية و " أي شكل من أشكال الاختلال العقلي " ينطوي على درجة كبيرة جداً من عدم الموضوعية.
    Il est cependant apparu à la majorité des membres que toute interprétation unilatérale est empreinte de subjectivité Un accord sur l'interprétation constitue une interprétation authentique (supposée " objective " ) du traité (cf. le projet de directive 1.5.3 [1.2.8]); mais ceci concerne le régime juridique des déclarations interprétatives, non leur définition. UN ورأت مع ذلك أغلبية الأعضاء أن كل تفسير انفرادي يتسم بالذاتية(312).
    c) La méthode utilisée présente de nombreux défauts majeurs, dont la subjectivité dans le choix des aspects, des indicateurs et des pondérations de l'indice. UN (ج) تشوب المنهجية المستعملة عيوب أساسية عديدة تشمل الاختيار غير الموضوعي للأبعاد والمؤشرات والأهمية النسبية لدليل الفقر المتعدد الأبعاد.
    Au paragraphe 42 du rapport, plusieurs questions sont soulevées, telles que : la réduction des fonctions exercées par les spécialistes des ressources humaines; le manque de ressources pour les effectifs des principaux bureaux; et la perception d'un passage de l'objectivité à la subjectivité. UN 9 - وفي الفقرة 42 من التقرير المتعلق بأنشطة أمين المظالم، أثيرت عدة مسائل منها تقليص المهام التي يؤديها أخصائيو الموارد البشرية؛ والافتقار إلى موارد الموظفين في المكاتب الفنية؛ وتصور حدوث انتقال من الموضوعية إلى الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more