Les versements initiaux au titre des réclamations nouvellement approuvées auront la priorité sur les versements subséquents au titre des réclamations approuvées antérieurement. | UN | ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على الدفعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها. |
La Constitution et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. | UN | ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات. |
Aucune capacité de formation sur place pour les cours subséquents en raison d'un manque de ressources financières et humaines. | UN | نظراً للنقص في الموارد المالية والبشرية، ليست هنالك قدرة على التدريب الداخلي لحلقات الدرس اللاحقة الموضوعة. |
L’allocation des ressources proposée par le Secrétaire général dans les budgets-programmes subséquents est effectuée conformément aux articles III et V. | UN | تخصص الموارد التي يقــترحها اﻷمين العام في الميزانيــات البرنامجيــة اللاحقة وفقا للمادتين الثالثة والخامسة. |
iii) L'indication de ce montant maximum dans l'avis vise simplement à permettre aux constituants d'obtenir des crédits supplémentaires et à protéger les créanciers garantis subséquents qui se sont fiés à cette indication, comme le note la recommandation 66; | UN | `3` أن الغرض من بيان المبلغ الأقصى في الإشعار هو مجرد تمكين المانح من اكتساب القدرة على الحصول على ائتمان إضافي، وحماية الدائنين المضمونين اللاحقين الذين يعتمدون على ذلك البيان، حسبما ذُكر في التوصية 66؛ |
Il communique des copies des rapports établis par les médecins qui les ont examinés tous les jours pendant les cinq premiers jours de leur détention, ainsi que des rapports subséquents. | UN | وتقدم نسخا من تقارير اﻷطباء الذين فحصوهما كل يوم خلال اﻷيام الخمسة اﻷولى من الاحتجاز وكذا التقارير اللاحقة. |
Cette décision israélienne est une violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la Déclaration de principes et des accords subséquents. | UN | والقرار اﻹسرائيلي ينتهك قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، فضلا عن إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة. |
La Constitution française et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. | UN | لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات. |
Les deux derniers ont la même valeur qu'un mariage civil dans le mesure où ils respectent les principes du droit civil consacrés dans les articles subséquents. | UN | ولشكلي الزواج الأخيرين حكم الزواج المدني نفسه ما داما يتبعان مبادئ القانون المدني المقررة في المواد اللاحقة. |
L'accord et la pratique subséquents ne doivent cependant pas être étudiés seulement dans la perspective de l'interprétation des traités. | UN | واسترسل قائلاً إنه لا ينبغي مع ذلك دراسة الاتفاقات والممارسات اللاحقة بمفردها من منظور تفسير إحدى المعاهدات. |
Plusieurs textes subséquents ont réitéré ces exigences et ont été accompagnés d'initiatives visant à étoffer leurs signification et contenu actuels. | UN | 48 - وكرر العديد من النصوص اللاحقة هذه الدعوات وكانت مصحوبة بمبادرات ترمي إلى تبيان معناها ومحتواها الحقيقيين. |
Mais comme I'ont prouvé les événements subséquents, elle avait raison. | Open Subtitles | ولكنّها كانت محقّة كما بيّنت الأحداث اللاحقة |
Le Bangladesh s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes et d'autres accords subséquents convenus entre les dirigeants palestiniens et israéliens. | UN | ولقد رحبت بنغلاديش بالتوقيع على إعلان المبادئ والاتفاقات اﻷخرى اللاحقة التي تم التوصل إليها بين القيادتين الفلسطينية والاسرائيلية. |
Sa question est de savoir si la nouvelle règle selon laquelle le contrat initial ne peut être résolu au seul motif de la violation d'une clause de non-cession devrait être étendue aux contrats de cession subséquents. | UN | وسؤاله هو ما إذا كان ينبغي للقاعدة الجديدة التي تقضي بعدم جواز إلغاء العقد الأصلي لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة أن تشمل عقود الإحالات اللاحقة. |
L'ordre de priorité établi par l'Assemblée générale lors de l'examen du plan à moyen terme sert de guide pour l'allocation des ressources budgétaires et extrabudgétaires dans les budgets-programmes subséquents. | UN | تكون الأولويات حسبما تقررها الجمعية العامة، المحددة في الخطة المتوسطة الأجل هي دليل تخصيص الموارد من الميزانية ومن خارج الميزانية في الميزانيات البرنامجية اللاحقة. |
L'allocation des ressources proposées par le Secrétaire général dans les budgets-programmes subséquents est effectuée conformément aux règles 3.2 et 5.1 à 5.9. | UN | تخصص الموارد التي يقترحها الأمين العام في الميزانية البرنامجية اللاحقة وفقا للبنود 3-2 ومن 5-1 إلى 5-9. |
Cette recommandation est bienvenue, de même que celle préconisant de continuer à établir dans le plan à moyen terme l'ordre de priorité qui servira de guide pour l'allocation des ressources dans les budgets-programmes subséquents. | UN | كما رحب بالتوصية الداعية إلى مواصلة تحديد اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل للاهتداء بها في تخصيص الموارد في الميزانيات البرنامجية اللاحقة. |
Outre qu’il établit la prééminence de la Charte, l’Article 103 indique clairement que les accords subséquents ne sauraient imposer d’obligations contradictoires aux États. | UN | فالمادة ١٠٣ لا تؤكد أولوية الميثاق فحسب، بل إنها تنص بوضوح على أنه لا يجوز أن تفرض الاتفاقات اللاحقة التزامات متناقضة على الدول. |
1. Révision des directives relatives à la forme et au contenu des rapports initiaux et rapports périodiques subséquents des États parties en fonction de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing | UN | ١ - تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير اﻷولية والتقارير اللاحقة ومحتواها، على ضوء إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Limiter dès le départ l'analyse à la question de l'accord et de la pratique subséquents risquerait de restreindre à l'excès une approche trop axée sur l'interprétation. | UN | 15 - واختتم بقوله إنه لكي يقتصر التحليل منذ البداية على مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين كان ينبغي اتباع نهج ضيق للغاية والذي يركِّز صراحة على التفسير. |
Les rapports subséquents devraient inclure une définition et une présentation claires des questions de genre, d'égalité et d'autonomisation et des mécanismes permettant de déterminer si les programmes mettent effectivement en œuvre des stratégies en matière d'égalité des sexes et enregistrent des résultats plus équitables en la matière. | UN | ورُئي أيضاً أن الإبلاغ اللاحق لا بد أن يتضمن تعريفاً واضحاً وصياغة بيّنة للقضايا الجنسانية والمساواة والتمكين والآليات حتى يكون بالمستطاع الوقوف على ما إذا كانت البرامج تنفّذ الاستراتيجيات الجنسانية وتحقق النتائج في مجال الإنصاف الجنساني من عدمه. |