Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Le besoin de nourriture pousse les gens à venir chercher un moyen de subsistance dans les camps de personnes déplacées surpeuplés. | UN | وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ. |
Parallèlement, nous recevons des informations faisant état de violents conflits tribaux liés aux moyens de subsistance dans le Sud. | UN | هذا في الوقت الذي تورد فيه التقارير أبناء صراعات قبلية شرسة حول مصادر الرزق في الجنوب. |
Par ailleurs, la collecte, le traitement et la distribution des produits forestiers non ligneux fournissent de nombreux emplois et assurent largement la subsistance dans certaines régions. | UN | وجمع هذه المنتجات وتجهيزها وتوزيعها أمور تُوفر، في الوقت نفسه، قدرا كبيرا من العمالة وأبواب الرزق في بعض المناطق. |
De fait, les importantes pertes de productivité des écosystèmes pèsent sur la productivité économique globale, au point de menacer les moyens de subsistance dans la région. Méso-Amérique | UN | وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة. |
Ce sont souvent les femmes qui se chargent des travaux agricoles et des autres activités de subsistance dans l'arrière-pays. | UN | وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية. |
Les inondations régulières des bassins du Zambèze et de l'Okavango détruisent systématiquement les cultures, les maisons et les moyens de subsistance dans la majeure partie de l'Afrique centrale. | UN | وعادة ما يسفر فيضان نهري زامبيزي وأوكافانغو عن تدمير المحاصيل والمنازل وأسباب العيش في معظم مناطق أفريقيا الوسطى. |
Ils améliorent la sécurité alimentaire dans certaines parties du pays et contribuent au processus de reconstruction des moyens de subsistance dans des zones rurales comme dans des zones urbaines. | UN | فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية. |
Le Soudan a inscrit l'émancipation économique et l'appui aux moyens de subsistance dans sa Charte nationale de 2008 relative aux personnes handicapées. | UN | وأضاف السودان بند التمكين الاقتصادي ودعم سبل العيش في الميثاق الوطني لعام 2008 بشأن العجز. |
Il s'agit là du prolongement de l'activité entreprise par le Programme en 2004 pour améliorer les moyens de subsistance dans les régions montagneuses. | UN | وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية. |
Pour être efficace, une telle politique doit permettre une réorientation qui contribue à sauver des vies et des moyens de subsistance dans les communautés touchées. | UN | ولكي تكون هذه السياسة فعالة، يجب أن تمكّن من إحداث تحول مفاهيمي يساعد على إنقاذ حياة السكان والمحافظة على سبل العيش في المجتمعات المتأثرة. |
Des déplacements internes de population importants, en particulier dans et autour de Mogadishu et le long du couloir d'Afgoye, en raison des combats, avec des déplacements croissants dus à la sécheresse et à la perte des moyens de subsistance dans d'autres parties de la Somalie. | UN | التشريد الداخلي الكبير للسكان، لا سيما داخل مقديشو وحولها وعلى طول ممر أفغوي، نتيجة للنزاع، مع ازدياد التشريد نتيجة للجفاف والافتقار إلى سُبُل العيش في مناطق أخرى من الصومال. |
La part de la subsistance dans le PIB est tombée d'environ 25 % au début des années 1980 à environ 15 % en 2000. | UN | وانخفضت نسبة النشاط الموجه لتدبير لقمة العيش في الناتج المحلي الإجمالي من نحو 25 في المائة في مطلع الثمانينيات إلى نحو 15 في المائة في عام 2000. |
Des projets de réinsertion visent à faciliter le retour des réfugiés somaliens depuis leur pays d'asile, améliorer les infrastructures et créer des moyens de subsistance dans les communautés d'accueil. | UN | وترمي مشاريع إعادة الإدماج إلى تيسير عودة اللاجئين الصوماليين من بلدان اللجوء، وتحسين الهياكل الأساسية، وإيجاد سبل العيش في المجتمعات المحلية التي يفد إليها اللاجئون. |
L'intégration des programmes d'origine locale de création de moyens de subsistance dans les stratégies économiques plus vastes a souvent été limitée. | UN | وقد كان هناك في أغلب الأحيان إدماج محدود للبرامج الشعبية لسبل كسب الرزق في الاستراتيجيات الاقتصادية الأوسع مجالا. |
La hausse des températures compromet déjà les conditions de vie et les moyens de subsistance dans certains pays en développement. | UN | فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية. |
36. L'agriculture constitue la base de nombreux moyens de subsistance dans le monde. | UN | ٣٦- الزراعة هي الأساس للعديد من موارد الرزق في جميع أنحاء العالم. |
La culture du riz est le principal moyen de subsistance dans les zones rurales. | UN | وتعد زراعة الأُرز الوسيلة الرئيسية لكسب الرزق في المناطق الريفية. |
Dans certains cas, la restauration des moyens de subsistance dans les zones touchées est compromise de façon permanente, rendant un retour inenvisageable. | UN | وفي بعض الحالات، يصبح استرجاع سبل كسب الرزق في المناطق المتضررة عرضة للخطر بصورة دائمة، مما يجعل العودة غير ممكنة. |
Depuis toujours, les habitants mènent une vie de subsistance dans un environnement fragile. | UN | ويقوم التراث على أساس المعيشة الكفافية في بيئة هشة. |