En ce qui concerne la sécurité régionale, l'Argentine a joué un rôle prépondérant dans l'élimination des tensions subsistant dans la région. | UN | وفيما يتصل باﻷمن اﻹقليمي اضطلعت اﻷرجنتين بدور ريادي في تخفيض التوترات المتبقية في المنطقة. |
C. Problèmes subsistant dans certains secteurs industriels 73 - 76 | UN | جيم - القضايا المتبقية في القطاعات الصناعية ٣٧ - ٦٧ ٥٢ |
C. Problèmes subsistant dans certains secteurs industriels | UN | جيم - القضايا المتبقية في القطاعات الصناعية |
1. [Dès la cessation des hostilités actives,] [Après la cessation effective des hostilités et le retrait significatif des forces de la zone de combat,] chaque partie au conflit enlève, retire ou détruit, ou entretient conformément à l'article 4, tous les champs de mines, zones minées [, pièges] et autres dispositifs subsistant dans le territoire qu'elle contrôle. | UN | ١- ]عند توقف اﻷعمال العدائية النشطة[ ]بعد التوقف الفعلي لﻷعمال العدائية، والانسحاب المؤثر للقوات من منطقة القتال[ يتعين على كل طرف في النزاع تطهير أو إزالة أو تدمير جميع حقول اﻷلغام، والمناطق الملغومة، ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى المتبقية في الاقليم الذي يخضع لسيطرته، أو صيانتها وفقا ﻷحكام المادة ٤. |
75. Les croyances religieuses, les pratiques culturelles et les inégalités subsistant dans le cadre du droit commun et coutumier constituaient des facteurs permettant aux hommes de continuer à dominer les femmes au sein de la famille. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إن بعض المعتقدات الدينية والممارسات الثقافية وحالات اﻹجحاف المتبقية في ظل القوانين العامة والعرفية لا تزال من العوامل التي تتيح للرجل إمكانية فرض سيطرة على المرأة داخل اﻷسرة. |
Les femmes inuits du Labrador ont sillonné le Canada, en quête d'un appui à leur lutte pour interdire les vols militaires à basse altitude au-dessus de leur territoire, qui menaçaient la plus grande harde de caribous subsistant dans le monde et plusieurs espèces en voie de disparition. | UN | وقام نساء إينو من لبرادور بجولة في أنحاء كندا لالتماس الدعم للكفاح الذي يخضنه لوقف تحليق الطائرات العسكرية على ارتفاع منخفض فوق اقليمهن، اﻷمر الذي يهدد أكبر قطعان اﻷيائل المتبقية في العالم ومختلف اﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Ces accords ne doivent pas nécessairement établir des instruments régionaux spécifiques pour traiter toutes les règles commerciales, mais pourraient renvoyer aux instruments de l'OMC et se concentrer sur les principales questions fondamentales subsistant dans les relations commerciales entre les pays membres. | UN | ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء. |
c) Des difficultés rencontrées et des lacunes précises subsistant dans la mise en œuvre de l'article 4.8 et des décisions 5/CP.7 et 1/CP.10. | UN | (ج) التحديات المصادَفة والثغرات المحددة المتبقية في تنفيذ الفقرة 8 من المادة 4 والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10. |
Toujours dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de faire virer au Gouvernement iraquien, le 31 décembre 2016 au plus tard, l'intégralité du solde des fonds subsistant dans le compte séquestre au terme des six ans, sauf autorisation contraire de sa part. | UN | 3 - وفي القرار نفسه أيضا، طلب مجلس الأمن أن يجري تحويل جميع الأموال المتبقية في حساب الضمان بعد ست سنوات إلى حكومة العراق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2016، ما لم يأذن المجلس بخلاف ذلك. |
Le Cycle de négociations de Doha pour le développement reposait sur le postulat qu'il est possible de redresser les déséquilibres subsistant dans le système commercial multilatéral et d'offrir aux pays en développement des débouchés améliorés cadrant avec leurs objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | 61 - وكانت إحدى الفرضيات الأساسية لجولة الدوحة الإنمائية تتمثل في إمكانية معالجة الاختلالات المتبقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وتمكين البلدان النامية من فرص محسنة للوصول إلى الأسواق، تماشيا مع أهدافها للحد من الفقر. |
5. En outre, la Convention accroît l'uniformité de la loi applicable à la cession en prévoyant une série de règles de conflit, qui visent à combler les lacunes subsistant dans ses dispositions sur des questions qu'elle régit mais qu'elle ne règle pas expressément. | UN | 5- وفضلا عن ذلك، تعزّز الاتفاقية وحدة القانون الواجب تطبيقه على الإحالة إذ تتضمن مجموعة من القواعد التي تتعلق بتنازع القوانين. وتستهدف هذه القواعد ملء الثغرات المتبقية في الاتفاقية حول مسائل تحكمها ولكنها لا تحسمها صراحة. |
Selon une analyse préliminaire des flux de substances, réalisée par la Suisse en 2005 à partir de la littérature internationale, les substances apparentées au SPFO subsistant dans les produits après le retraitement des produits de la société 3M seraient d'environ 230 kg/a. (Suisse, 2007). | UN | يقدر تدفق مادة أولية لتحليل سويسرا في عام 2005 القائم على أساس الأدبيات الدولية أن المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين المتبقية في المنتجات بعد سحب منتجات 3M بحوالي 230 كيلوغرام سنوياً (سويسرا، 2007). |
b) Aux termes du point iv) de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la décision ECM-34/DEC.1, il a été demandé à la République arabe syrienne de détruire, au plus tard le 1er mars 2014, les résidus subsistant dans les conteneurs préalablement remplis d'ypérite. | UN | (ب) ووفقا للفقرة الفرعية 2 (أ) ' 4` من القرار EC-M-34/DEC.1، طُلب من الجمهورية العربية السورية أن تدمر، في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2014، الرواسب المتبقية في الحاويات التي كانت تحتوي سابقا على عامل الخردل. |
Dans une résolution de 2005, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe recommandait que la Croatie comble les failles subsistant dans la mise en œuvre de la loi constitutionnelle sur le droit des minorités nationales, en accordant une attention particulière aux garanties relatives à leur participation effective dans les organes administratifs et judiciaires d'État. | UN | وفي قرار صدر عام 2005، أوصت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا بأن تعالج كرواتيا أوجه القصور المتبقية في تنفيذ القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للضمانات المتعلقة بمشاركتها في أجهزة الدولة الإدارية والقضائية(114). |
9. Après le remboursement intégral et final de toutes les demandes acceptées qui avaient été présentées par les gouvernements participant à la Force d'intervention unifiée, le solde des contributions individuelles subsistant dans le Fonds a été viré, selon le voeu des contribuants, aux deux sous-comptes ouverts pour l'appui d'une force de police et des systèmes judiciaire et pénal et pour l'appui des forces d'ONUSOM II. | UN | ٩ - وبعد السداد الكامل والنهائي لجميع المطالبات المقبولة الواردة من الحكومات ذات اﻷحقية المشاركة في قوة العمل الموحدة، تم نقل رصيد كل من التبرعات المتبقية في الصندوق، وفقا لرغبات البلدان المساهمة، الى الحسابين الفرعيين المنشأين لدعم قوة الشرطة الصومالية، والنظامين القضائي والجنائي ودعم قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Cependant, les États Membres ont majoritairement indiqué leur volonté de continuer à travailler constructivement pour relever les défis subsistant dans ce domaine, comme par exemple sur la règlementation et la coopération financière et monétaire y compris les négociations à mener avant l'ouverture de la troisième Conférence sur le financement du développement. | UN | 75 - وذكر أن غالبية الدول الأعضاء مع ذلك، قد أعربت عن استعدادها لمواصلة العمل بصورة بناءة لمعالجة التحديات المتبقية في هذا المجال، التي تتعلق على سبيل المثال بالتنظيم والتعاون في المجالين المالي والنقدي على الصعيد العالمي ، بما في ذلك المفاوضات التي جرت في الفترة التي سبقت المؤتمر الدولي الثالث المعني بتمويل التنمية. |