"substances chimiques dans" - Translation from French to Arabic

    • المواد الكيميائية في
        
    • المواد الكيميائية عند
        
    • بالمواد الكيميائية في
        
    • المواد الكيميائية التي وجدت في
        
    Le Fonds multilatéral avait progressivement intégré le renforcement des capacités, des connaissances et des expériences nécessaires pour faire face à l'élimination de certaines substances chimiques dans les secteurs concernés. UN وظهر الصندوق المتعدد الأطراف من أجل بناء القدرات والمعرفة والخبرة المناسبة للتعامل مع التخلص التدريجي من المواد الكيميائية في القطاعات المعنية.
    Le FBA rend compte de la bioaccumulation de substances chimiques dans un organisme par toutes les voies d'exposition, y compris l'alimentation et les sources ambiantes. UN إن عامل التراكم البيولوجي يمثل تراكم المواد الكيميائية في كائن ما بجميع طرق التعرض ومن بينها المصدر الغذائي والبيئة المحيطة.
    Soixante-douze États et entreprises privées ont fait des progrès dans la réduction des risques liés à l'utilisation de substances chimiques dans leur production et leurs activités. UN 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة.
    d) L'OMD, pour inclure les substances chimiques visées par la Convention dans le Système harmonisé de codage et de description des produits de base et pour intégrer les substances chimiques dans la formation des fonctionnaires des douanes; UN (د) منظمة الجمارك العالمية، لإدراج الكيماويات الواردة بالاتفاقية في النظام المنسق لوصف وترميز السلع، وبحيث يتم تغطية المواد الكيميائية عند تدريب موظفي الجمارك؛
    Informations de base sur la nouvelle question de politique générale concernant la présence de substances chimiques dans des produits UN معلومات أساسية تتعلق بالقضية السياساتية الناشئة المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات
    Elle maintient que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. UN وأكدت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    Des accidents ou incidents liés à la sécurité peuvent causer le déversement de substances chimiques dans l'environnement et mettre en danger les personnes et le milieu. UN وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث أو الأحداث المتصلة بالأمن والتي قد تؤدي إلى انسكاب المواد الكيميائية في البيئة، مع ما ينجم عن ذلك من مخاطر بيئية تؤثر في الناس والأماكن.
    Ils ont également relevé que le risque associé à l'utilisation de substances chimiques dans des produits était une question importante qui devrait être examinée au cours du prochain cycle; UN كما أشاروا أيضاً إلى أن المخاطر المصاحبة لاستخدام المواد الكيميائية في المنتجات تعتبر قضية هامة ينبغي مناقشتها خلال الحلقة المقبلة؛
    Ainsi, les registres des rejets et transferts des polluants comprennent des informations sur les rejets de substances chimiques dans l'environnement, domaine moins étendu que ce que prévoit cette nouvelle question; toutefois ces informations pourraient utilement contribuer au processus. UN وعلى ذلك فإن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها PRTRs تتضمن معلومات عن إطلاقات المواد الكيميائية في البيئة وهو نطاق أضيق مما تتوخاه هذه القضية الناشئة إلا أنها يمكن أن توفر مدخلاً مفيداً للعملية.
    Il est possible d'observer une corrélation entre la date d'adoption et la nature des mesures, et la baisse des concentrations de substances chimiques dans l'environnement, de façon à évaluer l'efficacité de la Convention à réaliser son objectif. UN ويمكن ملاحظة الروابط بين وقت ونوع التدابير المتخذة والانخفاض في مستويات المواد الكيميائية في البيئة لتقييم ما إذا كانت الاتفاقية فعالة في تحقيق هدفها.
    La Convention de Stockholm a été adoptée en 2001 pour répondre aux demandes visant à prendre des mesures au niveau mondial pour réduire la dispersion de ces substances chimiques dans l'environnement, parfois dans des lieux très éloignés de leur source. UN وقد اعتمدت اتفاقية استكهولم في 2001 استجابة للنداءات من أجل اتخاذ إجراء عالمي للحد من عمليات إلقاء المواد الكيميائية في البيئة، وفي بعض الأحيان في أماكن بعيدة عن مصادرها.
    La Convention de Stockholm a été adoptée en 2001 pour répondre aux demandes visant à prendre des mesures au niveau mondial pour réduire la dispersion de ces substances chimiques dans l'environnement, parfois dans des lieux très éloignés de leur source. UN وقد اعتمدت اتفاقية استكهولم في 2001 استجابة للنداءات من أجل اتخاذ إجراء عالمي للحد من عمليات إلقاء المواد الكيميائية في البيئة، وفي بعض الأحيان في أماكن بعيدة عن مصادرها.
    Concernant l'utilisation de produits chimiques dans des conditions de sécurité insuffisantes, compte tenu du climat des pays du tiers monde, il a estimé que la responsabilité du mauvais usage des substances chimiques dans les pays en développement ne peut être imputée aux entreprises qui les ont produites. UN وقال، فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية في ظروف أمنية غير كافية في إطار مناخ بلدان العالم الثالث، إنه لا يمكن تحميل الشركات التي أنتجت المواد الكيميائية مسؤولية النتائج المترتبة على سوء استعمال هذه المواد في البلدان النامية.
    Rares sont les pays non membres de l'OCDE à disposer des capacités juridiques, institutionnelles, techniques et humaines requises, ou des capacités de laboratoire appropriées pour analyser les produits chimiques dans différents milieux ou contrôler les substances chimiques dans l'environnement. UN وقلة هي البلدان غير المنتسبة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تتوافر لديها القدرات المطلوبة من النواحي القانونية والمؤسسية والتقنية والبشرية أو القدرة المخبرية الكافية لتحليل المواد الكيميائية في وسائط مختلفة أو رصدها في البيئة.
    Dans le cas précis du rejet de produits toxiques et dangereux pendant les conflits armés, même si l'État n'est peutêtre pas responsable de l'acte qui a provoqué la dispersion de substances chimiques dans l'environnement, on peut avancer que l'État peut avoir l'obligation de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population locale à la suite de l'incident. UN وفي حالة إطلاق منتجات سمية وخطرة أثناء النزاعات المسلحة بوجه خاص، ورغم أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة قد تخضع لالتزام باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة السكان المحليين في أعقاب الحادث.
    Même si l'État n'est peutêtre pas responsable de l'acte qui a provoqué la dispersion de substances chimiques dans l'environnement, on peut avancer qu'il devrait avoir l'obligation d'instituer un mécanisme pour dédommager ceux qui ont perdu leur emploi et adopter des mesures destinées à remédier au chômage provoqué par la situation. UN وعلى الرغم من أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة ينبغي أن تكون ملزمة بإنشاء آلية للتعويض عن فقدان العمل وباتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة البطالة الناجمة عن هذا الوضع.
    Toutefois, concernant l'utilisation de produits chimiques dans des conditions de sécurité insuffisantes, le représentant de Bayer a estimé que la responsabilité du mauvais usage des substances chimiques dans les pays en développement ne pouvait être imputée aux entreprises qui les ont produites. UN إلا أنه فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية في ظروف أمنية غير كافية، أعرب ممثل شركة باير عن اعتقاده بأن المسؤولية الناجمة عن سوء استعمال هذه المواد في البلدان النامية لا يمكن تحميلها للشركات التي أنتجت هذه المواد الكيميائية.
    Un des effets les plus préoccupants des substances chimiques ou de tout mélange de substances chimiques dans l'environnement est l'immunotoxicité, à savoir les effets nocifs sur le fonctionnement du système immunitaire qui peuvent entraîner une augmentation du nombre ou de la gravité des maladies infectieuses ou des cancers. UN والسميَّة المناعية من أخطر آثار المواد الكيميائية أو أي خليط من المواد الكيميائية في البيئة. وتعني السميَّة المناعية الآثار السلبية على الأداء الوظيفي للجهاز المناعي، التي قد تؤدي إلى زيادة معدل الإصابة بالأمراض المعدية أو السرطان أو زيادة شدتها.
    d) L'OMD, pour inclure les substances chimiques visées par la Convention dans le Système harmonisé de codage et de description des produits de base et pour intégrer les substances chimiques dans la formation des fonctionnaires des douanes; UN (د) منظمة الجمارك العالمية، لإدراج الكيماويات الواردة بالاتفاقية في النظام المنسق لوصف وترميز السلع، وبحيث يتم تغطية المواد الكيميائية عند تدريب موظفي الجمارك؛
    Publication au Journal officiel de la législation relative aux questions nucléaires Information sur les substances chimiques dans les médias, dans le cadre d'une stratégie d'information du public UN نشر التشريعات النووية في الجريدة الرسمية وتعميم المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في وسائط الإعلام كجزء من استراتيجية لتقديم المعلومات إلى الجمهور
    Travaux éventuels sur la réduction des risques présentés par les produits chimiques industriels nocifs; réduction des risques liés aux substances chimiques dans les produits; disrupteurs endocriniens; amélioration de la gestion du plomb et du cadmium UN الأعمال الممكنة المتصلة بتقليل الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية الصناعية الضارة؛ وتقليل المخاطر المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات؛ ومعطلات الغدد الصماء؛ والإدارة المحسَّنة للرصاص والكادميوم
    Elle ajoute que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. UN وأضافت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more