Les plantes femelles ont une teneur plus élevée en substances psychoactives et leurs produits sont plus attrayants pour les consommateurs. | UN | وتحتوي النبتات الأنثوية على نسبة أعلى من المواد ذات التأثير النفساني ومنتجاتها أكثر جاذبية لمتعاطي المخدِّرات. |
Constatant avec quels dynamisme et rapidité ce marché évolue et le rôle accru que joue Internet dans le commerce de nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة، |
De nombreux pays partout dans le monde, y compris un certain nombre de pays en Afrique, signalent l'émergence de nouvelles substances psychoactives. | UN | وقد أبلغت بلدان كثيرة في جميع المناطق، منها عدد من بلدان أفريقيا، عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان. |
55/1 Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives | UN | تعزيز التعاون الدولي في التصدي للتحديات التي تطرحها المؤثرات العقلية الجديدة |
Lorsque de nouvelles substances psychoactives étaient identifiées, il était possible de les envoyer au laboratoire de l'ONUDC pour qu'elles y soient analysées et prises en compte dans le système d'alerte rapide. | UN | واقتُرح أن تُرسل أي مواد ذات تأثير نفساني جديدة تُكتشف إلى مختبر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بغية اختبارها وإدراجها في نظام الإنذار المبكر. |
Le marché des nouvelles substances psychoactives était lui aussi en croissance rapide dans la sousrégion. | UN | كما شهدت سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة نمواً سريعاً في المنطقة دون الإقليمية. |
Notant que plusieurs nouvelles substances psychoactives dont il est déjà établi qu'elles présentent de graves risques pour la santé publique sont placées sous contrôle national dans certains États Membres, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من المواد ذات التأثير النفساني الجديدة التي تبيَّن أنها تشكِّل خطراً شديداً على صحة الناس يخضع للمراقبة داخل دول أعضاء معيَّنة، |
Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il importait également de s'intéresser à l'abus de substances psychoactives qui n'étaient actuellement pas placées sous contrôle international. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أن من المهم أيضا النظر في تعاطي المواد ذات التأثير النفساني التي لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية. |
Il a été souligné qu'il importait de s'intéresser à l'abus de substances psychoactives qui n'étaient pas placées sous contrôle international. | UN | وشُدد على أن من المهم أيضا النظر في تعاطي المواد ذات التأثير النفساني التي لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية. |
Dans les domaines de la pratique et de la recherche, M. Konovalenko s'intéresse principalement aux problèmes d'aide aux personnes dépendantes de substances psychoactives. | UN | ترتبط الاهتمامات البحثية والعملية الرئيسية بالمشاكل المتعلقة بتقديم المساعدة للأشخاص الذين يعتمدون على المواد ذات التأثير النفساني. |
Certes, on signale l'apparition de nouvelles substances psychoactives, mais on ne dispose guère d'informations sur l'ampleur de leur usage. | UN | ورغم وجود إفادات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة، فليست هناك معلومات وافية عن مدى تعاطي تلك المواد. |
L'un de ces problèmes majeurs est l'apparition de nouvelles substances psychoactives, substances objets d'usage nocif qui ne sont pas placées sous contrôle international mais qui peuvent constituer une menace pour la santé publique. | UN | ومن هذه التحديات الرئيسية ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة، وهي مواد للتعاطي لا تخضع للمراقبة الدولية، ولكنها يمكن أن تشكّل تهديداً للصحة العامة. |
La communauté internationale dispose aussi d'un autre bon outil, à savoir le partage d'informations sur l'apparition de nouvelles substances psychoactives dans chaque pays. | UN | ويوفِّر التشاركُ في المعلومات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة في البلدان أداةً جيِّدة يمكن أن يستفيد المجتمعُ الدولي من استخدامها. |
39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. | UN | إساءة استعمال مواد الإدمان 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك. |
56/4 Renforcer la coopération internationale aux fins de l'identification de nouvelles substances psychoactives et de la communication d'informations y relatives | UN | تعزيز التعاون الدولي في تحديد المؤثرات العقلية الجديدة والإبلاغ عنها |
7. Y a-t-il des substances psychoactives actuellement non placées sous contrôle international, qui ont, pour la première fois, été placées sous contrôle national pendant la période considérée, soit en tant que stupéfiant, soit en tant que substance psychotrope? | UN | 7- هل وُضعت أي مواد ذات تأثير نفساني غير خاضعة حاليا للمراقبة الدولية تحت المراقبة الوطنية للمرة الأولى خلال الفترة المشمولة بالتقرير سواء باعتبارها من العقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية؟ |
Renforcer la coopération internationale aux fins de l'identification de nouvelles substances psychoactives et d'incidents faisant intervenir de telles substances, ainsi que de la communication d'informations y relatives | UN | تعزيز التعاون الدولي على استبانة المؤثِّرات النفسانية الجديدة والحادثات المتعلقة بها والإبلاغ عنها |
Toutefois, le remplacement de l'héroïne par des opioïdes de prescription et de la méthamphétamine par des amphétamines dans certaines parties de la région, ainsi que l'apparition et la progression continues de nouvelles substances psychoactives restent des sujets de préoccupation. | UN | بيد أنَّ الاستعاضة عن الهيروين بتعاطي شبائه الأفيون المصروفة بوصفة طبية وعن الميثامفيتامين بالأمفيتامينات في بعض الأنحاء، والزيادة المستمرة في عرض مؤثرات عقلية جديدة وتعاطيها بقي مصدرا للقلق. |
Il faudrait en outre lutter, y compris par la prévention, contre l'usage des substances psychoactives dans ce groupe. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Renforcer les programmes nationaux visant à réduire la demande d'alcool et de drogue; définir des méthodes efficaces pour traiter la dépendance et les maladies associées; renforcer le contrôle de l'offre et de l'utilisation des substances psychoactives. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
53/7 Coopération internationale contre l'administration dissimulée de substances psychoactives pour commettre des agressions sexuelles et autres actes criminels | UN | التعاون الدولي على مكافحة المناولة الخفية للمواد ذات التأثير النفساني المتعلقة بجرائم الاعتداء الجنسي وغيرها من الأفعال الإجرامية |
2. Encourage également les États Membres à continuer de rassembler des informations sur les effets nocifs et les risques pour la santé et la sécurité publiques que les nouvelles substances psychoactives présentent, en s'appuyant sur des données chimiques et toxicologiques, sur les informations fournies par les hôpitaux, les centres de traitement et les centres de toxicologie ainsi que sur les renseignements communiqués par des personnes; | UN | 2- تشجِّع أيضاً الدولَ الأعضاءَ على مواصلة جمع المعلومات عمّا للمؤثِّرات النفسانية الجديدة من تأثيرات ضارة ومخاطر على صحة الناس وسلامتهم، وذلك بالاستفادة من البيانات الكيميائية والمتعلقة بالسُمِّية والبيانات الصادرة عن المستشفيات ومراكز العلاج وإزالة السُمِّية والبيانات التي يفيد بها الأفراد؛ |
Les membres de ces groupes ont plus de chances d'avoir un taux élevé de mortalité infantile, d'être sujets à des maladies, d'abuser de substances psychoactives, de se livrer à des actes criminels et d'avoir un taux d'arrestation et d'incarcération élevé, ce qui renforce souvent la discrimination politique et socio-économique. | UN | وﻷفراد هذه الفئات عادة أعلى معدلات وفيات الرضع، وهم أكثر عرضة لﻷمراض، وهم يسيئون استعمال المخدرات ويقترفون الجرائم، ومعدلات اعتقالهم واحتجازهم عالية مما يزيد من التمييز السياسي والاجتماعي - الاقتصادي ضدهم. |
Il s'est accompagné d'une tendance au recours à d'autres substances psychoactives, dont certaines ne sont pas placées sous contrôle international, que ce soit en complément de la MDMA ou en remplacement de celle-ci. | UN | وتلازم هذا الاتجاه بتوجه إلى اللجوء إلى مكونات أخرى من المؤثّرات العقلية التي لا يخضع بعضها للمراقبة الدولية، إلى جانب المديم وكذلك كبديل لتلك المادة. |
Préoccupée par la rapidité avec laquelle les substances psychoactives en question changent et les comportements des usagers évoluent, ce qui nécessite souvent l'adaptation des cadres réglementaires nationaux et l'inscription à un autre tableau de substances psychoactives soumises au contrôle international, | UN | وإذ تقلقها سرعة وتيرة التغيّرات الحاصلة في المواد النفسانية التأثير المعنية وفي أنماط الاستهلاك، التي كثيرا ما تتطلب تكييف الأُطر الرقابية الوطنية وإجراء تغييرات في إدراج المواد الخاضعة للمراقبة الدولية في الجداول، |
Cette activité portera principalement sur l'évaluation des substances psychoactives pour satisfaire aux obligations conventionnelles assignées à l'OMS et présenter à la Commission des stupéfiants des recommandations concernant la possibilité de les placer sous contrôle international. | UN | ويتمثل النشاط الرئيسي في تقييم المؤثرات العقلية من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الموكلة إلى منظمة الصحة العالمية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية مراقبة تلك المواد دوليا. |