"substitut" - French Arabic dictionary

    "substitut" - Translation from French to Arabic

    • بديل
        
    • وكيلة
        
    • بديلاً
        
    • مساعد
        
    • البديل
        
    • بديلا
        
    • البديلة
        
    • تدابير بديلة
        
    • وكيل
        
    • كحلاوة
        
    • استئناف أقدم
        
    • ومحامي ادعاء
        
    • البدائل البشريّة
        
    • بديلٍ
        
    • محامي ادعاء
        
    La compagnie savait que ce substitut de sucre était mortel. Open Subtitles الشركة كانت تعرف أن بديل السكر كان مميتاً
    Le partenariat est un mécanisme de collaboration qui n'a pas de substitut dans un monde pluraliste et divers. UN إن الشراكة آلية تعاونية لا بديل عنها في عالم سِمته التعددية والتنوع.
    Antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. UN وفي السابق، كان يحق فقط للطفل الذي أبوه غير متزوج من أمه حق بديل في الوراثة في شكل نقود.
    substitut du Procureur; juge; magistrat; chef de service de la vulgarisation juridique Arivony UN وكيلة النائب العام؛ قاضية؛ رئيسة دائرة الإرشاد القضائي العام
    Pour que la réconciliation ne soit pas conçue comme un substitut à la justice, le mandat met particulièrement l'accent sur la victime. UN ولضمان عدم اعتبار المصالحة بديلاً عن العدالة، تؤكد الولاية تأكيداً خاصاً على مركزية الضحايا.
    - Comment va M. Scott Mueller, substitut du procureur ? Open Subtitles كيف حال مستر سكوت ميلر. مساعد المدعي العام.
    Les fonds thématiques mondiaux offrent le meilleur substitut aux ressources ordinaires. UN ويمثل التمويل المواضيعي العالمي البديل الأفضل للموارد العادية.
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    Malgré toutes ses imperfections, l'ONU est une institution à laquelle il n'y a pas de substitut possible. UN وبالرغم من كل عيوبها فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة التي لا بديل عنها.
    Si les États sont diminués, cette Organisation le sera aussi, car il n'y a pas de substitut à l'entité appelée État. UN وإذا تقلصت الدول، فسوف تتقلص هذه المنظمة؛ وليس ثمة بديل لذلك الكيان الذي نعرفه بالدولة.
    La coopération SudSud devrait être considérée non pas comme un substitut, mais comme un complément de la coopération NordSud. UN ولا يمكن النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب على أنه بديل للتعاون بين الشمال والجنوب بل على أنه مكمل له.
    Il faut éviter à tout prix de faire du travail sur les questions de procédure une sorte de substitut permanent du travail de fond de la Conférence. UN وينبغي أن يتم بجميع السبل تفادي تحويل العمل الخاص بالقضايا الإجرائية إلى بديل دائم نوعاً ما لعمل المؤتمر الجوهري.
    Le Président a souligné que le rôle de l'Assemblée ne devait en aucun cas être perçu comme un simple substitut au mandat des autres organes principaux. UN وشدد الرئيس على ضرورة ألاّ يعتبر دور الجمعية العامة مجرد بديل لولاية الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Cela dit, il était plus utile de comparer l'efficacité énergétique d'un substitut à celle de la substance qu'il devait remplacer. UN ولكن الأمر يكون أكثر ملاءمة لو تمت مقارنة كفاءة بديل ما مع كفاءة المادة التي سيحل محلها.
    Mais il ne peut y avoir de substitut à la paix, et les conséquences d'un échec seraient dévastatrices pour tous. UN ومع ذلك، لا يوجد بديل للسلام، وعواقب الفشل ستكون كارثية على الجميع.
    Magistrat; substitut du Procureur de la République; premier substitut de la République; conseiller de la Cour d'appel; chef de Service de la législation UN قاضية، وكيلة المدعي العام للجمهورية؛ الوكيلة الأولى للجمهورية؛ مستشارة لدى محكمة الاستئناف؛ رئيسة دائرة التشريعات
    En tant que telle, elle fait partie intégrante d'un éventail global de réponses et est un complément et non pas un substitut à la fourniture de l'asile. UN وبذلك تشكل إعادة التوطين جزءاً لا يتجزأ من طائفة شاملة من الردود وهي خطوة مكملة لتوفير اللجوء وليست بديلاً عنه.
    Adjoint du substitut administratif suppléant du Procureur de New York. Open Subtitles أنا مساعد لمساعد نائب مساعد إداري لي النائب العام لمقاطعة نيويورك.
    Le substitut le plus largement utilisé de la dose absorbée est la plombémie totale. UN إن البديل الأكثر إستخداماً للجرعة الممتصة هو التركيز الكلي للرصاص في الدم.
    Nous voulons souligner que les mesures de confiance ne devraient constituer ni un substitut, ni une condition préalable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    J'ai compris. Je suis la substitut pas drôle, surprotectrice. Open Subtitles مفهوم، إنّي الأم البديلة مُفرطة التحفُّظ الصارمة.
    c) D'envisager de concevoir et de mettre en œuvre, pour les enfants, des programmes de justice réparatrice comme substitut aux procédures judiciaires; UN (ج) النظر في تصميم وتنفيذ برامج عدالة تصالحية تخص الأطفال باعتبارها تدابير بديلة للإجراءات القضائية؛
    substitut du Procureur général près la cour d'appel de Liège, UN وكيل النيابة العامة لدى محكمة الاستئناف، لييج، وزارة العدل
    Je suis aussi sucrée que le substitut de sucre qui a causé à la moitié de ma famille le cancer. Open Subtitles أنا حلوة كحلاوة السكر التي أصابت نصف عائلتي بالسرطان
    Par ailleurs, il est proposé de transférer un poste de substitut principal affecté aux appels (P-5) pour s'occuper des appels pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب نقل وظيفة واحدة لمستشار استئناف أقدم (ف-5) لمعالجة استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    8. Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a été touché de plein fouet par la réduction des effectifs avec le départ de fonctionnaires très expérimentés, dont un premier substitut du Procureur et un substitut du Procureur de l'équipe chargée du procès Mladić. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد مكتب المدعي العام تناقصا شديدا في عدد بعض كبار الموظفين فيه، وشمل ذلك مغادرة محامي الادعاء الأول ومحامي ادعاء من فريق محاكمة ملاديتش.
    Le public ne doit pas se douter que l'utilisation d'un substitut peut être fatal. Open Subtitles لا يمكن السماح للأمة بأن تعرف أن إستخدام " البدائل البشريّة " يمكن أن يفشل
    Vous savez, j'ai toujours pensé que vous seriez la personne qui pourrait trouver un substitut stable. Open Subtitles أتعلم , لطالما خلت بأنّه أنت الذي من شأنه أن يصل إلى بديلٍ مستقر
    C'est ainsi que les enquêteurs, analystes, chercheurs et autres personnels d'appui s'occupent désormais d'affaires données, sous la direction d'un premier substitut du Procureur. UN ويتمثل أحد هذه التغييرات في أن المحققين والمحللين والباحثين وغيرهم من موظفي الدعم في مجال المحاكمات سيعملون مباشرة في قضايا محددة، تحت إدارة محامي ادعاء أول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more