On pourrait stimuler la transformation structurelle en partant de la substitution des importations pour évoluer vers la promotion des exportations. | UN | وهذا يمكن أن يشكل دافعا لمسار الاستعاضة عن الواردات في التحول الهيكلي ويمكن أن يتيح الانتقال إلى مرحلة تشجيع الصادرات. |
D'une part l'abandon accéléré des stratégies de substitution des importations observé au cours des années 80, d'autre part le démantèlement du système d'économie dirigée qui caractérisait jusque-là la majorité des pays à économie planifiée. | UN | أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا. |
En provoquant la mise en place de régimes d’incitation pervers et l’enracinement des intérêts établis, les politiques de substitution des importations et les initiatives égocentriques ont été largement responsables de la priorité accordée à la recherche de la rente, au détriment des gains d’efficacité et de la compétitivité. | UN | ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية. |
Il apparaît que l’approche appropriée à cet égard serait de mettre l’accent sur la complémentarité entre la substitution des importations et la promotion des exportations comme dynamique fondamentale de la transformation. | UN | فهو يبين أن النهج المناسب لا بد له من أن يشدد على التكامل بين استبدال الواردات وبين تعزيز الصادرات بوصفه العملية الدينامية الأساسية في هذا التحول. |
D'après la Puissance administrante, en 2009, le Ministère de l'agriculture de Montserrat a appuyé un programme de substitution des importations pour réduire la dépendance vis-à-vis des produits agricoles extérieurs. | UN | 27 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، دعمت وزارة الزراعة في مونتسيرات في عام 2009 وضع برنامج للاستعاضة عن الواردات من أجل تقليل الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة. |
Le deuxième scénario reposait sur l'hypothèse d'un accroissement des investissements dans les industries exportatrices et dans certaines industries de substitution des importations, visant à dynamiser l'épargne, l'investissement et la croissance en puisant dans les ressources financières disponibles. | UN | وركز " السيناريو البديل الأول " على زيادة الاستثمار في الصناعات التصديرية وبعض صناعات مختارة للحلول محل الواردات دعما للمدخرات والاستثمار والنمو وذلك بالاعتماد على الموارد المالية المتاحة حاليا. |
La Division du commerce, du financement du développement et de la coopération et intégration économiques apporte son concours à la mise au point de politiques de substitution des importations, aux études de marché, à l'analyse de l'offre et de la demande et à la facilitation du commerce aux niveaux national, régional et interrégional. | UN | تقدم هذه الشعبة الدعم في مجال وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي. |
De toute évidence, les résultats obtenus par ces pays jetaient un doute sur le pessimisme en matière d'exportation qui avait conduit les responsables à orienter leur action vers la substitution des importations. | UN | ومن الجلي، أن انجازاتها تلقي ظلالا من الشك على النزعة التشاؤمية المتصلة بالتصدير التي أدت براسمي السياسات العامة الى انتهاج سياسات الاستعاضة عن الواردات. |
10. Il est apparu que ce modèle économique favorisait la substitution des importations et la consommation subventionnée. | UN | 10- وتبين أن هذا النموذج الاقتصادي قد عزز الاستعاضة عن الواردات ودعم الاستهلاك. |
Les pays insulaires en développement de taille moyenne se sont attachés à préserver un secteur privé vigoureux, à mesure qu'ils sont passés de l'économie de plantation à une économie axée sur l'industrie et les services notamment financiers et touristiques, et de la substitution des importations à une politique d'exportation. | UN | وقد استمرت البلدان الجزرية الصغيرة النامية اﻷكبر حجما في الحفاظ، تقليديا، على قاعدة قوية للقطاع الخاص. عند انتقالها من اقتصاد المزارع إلى اقتصاد الصناعة والخدمات، لا سيما الخدمات المالية والسياحية، ومن الاستعاضة عن الواردات بالصادرات. |
M. Gallegos Chiriboga (Équateur) dit que beaucoup de pays du Sud ont abandonné leur stratégie de substitution des importations au profit de la libéralisation du commerce, et ont éliminé par là les obstacles, tarifaires ou non. | UN | 8 - السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور): قال إن كثيرا من بلدان الجنوب قد تحول عن استراتيجية الاستعاضة عن الواردات إلى استراتيجية تحرير التجارة، ولذلك أزالت الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
145. Les zones franches pour l’industrie d’exportation, les zones de libre-échange et les sites industriels sous régime d’entrepôt ont joué un rôle décisif dans le développement de la vocation exportatrice de l’ANASE -- observée parallèlement à l’adoption d’un certain nombre de mesures de substitution des importations. | UN | ١٤٥ - وأدت مناطق تجهيز الصادرات والمناطق التجارية الحرة والمناطق الصناعية " المكرسة " للصادرات دورا أساسيا في تطور الاتجاه نحو التصدير في الرابطة - الذي حدث بالتزامن مع عدد من سياسات الاستعاضة عن الواردات. |
15.23 Les activités seront axées sur l'évaluation des possibilités de restructuration de l'économie des pays sans littoral par la promotion d'industries de substitution des importations produisant des articles volumineux et de faible valeur et le développement de la fabrication de produits peu volumineux et à forte valeur destinés à l'exportation. | UN | ١٥ - ٢٣ وسيركز العمل على إجراء تعقييمات ﻹمكانات إعادة تشكيل هياكل اقتصادات البلدان غير الساحلية عن طريق تشجيع صناعات الاستعاضة عن الواردات التي تنتج منتجات كبيرة الحجم منخفضة القيمة وزيادة المنتجات العالية القيمة الصغيرة الحجم ﻷغراض التصدير. |
La stratégie de substitution des importations et le développement industriel fondé sur la constitution de champions nationaux ont dominé la problématique du développement pendant les années 60. | UN | وقد طغت استراتيجية استبدال الواردات والتنمية الصناعية القائمة على منشآت وطنية فائقة الأداء على الخطاب الإنمائي أثناء ستينات القرن العشرين. |
82. Pendant la période de substitution des importations, quelques entreprises ont acquis un niveau satisfaisant de compétitivité, ce qui leur a permis d'investir dans d'autres pays en développement pour créer des coentreprises ou établir des filiales. | UN | ٢٨- أثناء فترة استبدال الواردات اكتسبت بعض المؤسسات مستوى مرضيا من القدرة على المنافسة، اﻷمر الذي سمح لها بالاستثمار في بلدان نامية أخرى لخلق مؤسسات مشتركة أو لاقامة فروع. |
Les importations en provenance des pays en développement ont enregistré un taux de croissance du même ordre, en particulier pour les produits manufacturés, mais les effets de substitution des importations de la PAC ont continué à déterminer la structure de la croissance des importations de produits alimentaires de l'UE. | UN | وسجلت الواردات من البلدان النامية معدلات نمو مماثلة تقريبا، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات المصنعة، رغم أن آثار استبدال الواردات المترتبة على السياسة الزراعية المشتركة ظلت تحدد نمط نمو واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الغذائية. |
88. Le redressement industriel de l’Ouganda a été attribué pour l’essentiel à un vaste éventail de mesures de stabilisation, à une politique efficace de substitution des importations et à une importante aide au financement, qui a représenté quelque 40 % des dépenses de fonctionnement et 80 % des dépenses de développement. | UN | ٨٨ - ولا يزال الانتعاش الصناعي في أوغندا يعزى بصورة رئيسية إلى طائفة واسعة من تدابير التثبيت، واعتماد سياسة فعالة للاستعاضة عن الواردات وتمويل هائل للمعونة يمثل نحو ٤٠ في المائة من اﻹنفاق المتكرر ونسبة ٨٠ في المائة من النفقات اﻹنمائية. |
Le Ministère de l'agriculture de Montserrat a mis au point en 2009 une stratégie nationale de production alimentaire devant servir de cadre à l'élaboration d'une politique de substitution des importations de denrées alimentaires qui guidera les investissements du gouvernement du territoire dans le secteur agricole au cours des années à venir. | UN | 22 - وفي عام 2009، وضعت وزارة الزراعة في مونتسيرات استراتيجية وطنية لإنتاج الأغذية بوصفها إطارا توجيهيا لإعداد سياسة للاستعاضة عن الواردات الغذائية يسترشِد بها الاستثمار الحكومي في القطاع الزراعي خلال الأعوام المقبلة. |
Tout d'abord, l'érosion des salaires réels et le recul de l'emploi et de la production dans le secteur manufacturier semblent avoir été associés en général à la libéralisation rapide des importations après l'application prolongée de politiques de substitution des importations. | UN | أولاً وقبل كل شيء، فإن تآكل اﻷجور الحقيقية والانخفاضات التي حدثت في العمالة والانتاج في مجال الصناعة التحويلية يبدو بصورة عامة أنهما قد ارتبطا بالتحرير السريع للواردات بعد تطبيق سياسات الاحلال محل الواردات لفترة مطولة. |
Le développement industriel a des buts socioéconomiques, politiques et stratégiques nationaux. Il peut renforcer l'autosuffisance, la substitution des importations et le développement de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | والتنمية الصناعية منشودة لتحقيق الأهداف الاجتماعية - الاقتصادية، والسياسية والإستراتيجية الوطنية، إذ أنها تساعد علي تحقيق الاكتفاء الذاتي وإحلال المنتجات الوطنية محل الواردات وتنمية استغلال الموارد الطبيعية. |