"subventionnés" - Translation from French to Arabic

    • المدعومة
        
    • مدعومة
        
    • المعانة
        
    • معانة
        
    • المدعمة
        
    • المدعوم
        
    • إعانات
        
    • مدعمة
        
    • المدعم
        
    • المعان
        
    • مدعوم
        
    • مدعوما
        
    • مُعانة
        
    • تتلقى إعانة
        
    • التي تدعمها الحكومة
        
    Les prix subventionnés par le Gouvernement n'étaient pas applicables aux opérations des avions. UN ولم تطبق اﻷسعار المدعومة من الحكومة على عمليات الطائرات الثابتة اﻷجنحة.
    Depuis 1989, l'attribution de ces logements subventionnés est soumise à des procédures réglementaires plus strictes, dans le souci d'en faire bénéficier les ménages nécessiteux. UN ومنذ عام ٩٨٩١، أصبح تخصيص هذه المساكن المدعومة يخضع لاجراءات نظامية أكثر دقة، بهدف أن تستفيد منها اﻷسر المعوزة.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le Gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    Les équipements de transport subventionnés sont mis à la disposition des patients habitant dans des zones reculées et désireux de consulter un médecin recommandé. UN وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون.
    Les établissements privés non subventionnés se divisent en deux groupes : les établissements à but lucratif et les établissements sans but lucratif. UN وتنقسم المؤسسات الخاصة غير المعانة الى مجموعتين: مجموعة تهدف الى تحقيق ربح ومجموعة لا تهدف الى تحقيق ربح.
    Par ailleurs, l'État accorde des prêts subventionnés aux jeunes couples ou aux jeunes célibataires qui souhaitent acheter ou rénover une habitation. UN كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت.
    Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. UN ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية.
    Le Gouvernement a confié à l'armée certaines tâches telles que la distribution de rations alimentaires, de fournitures scolaires et d'engrais subventionnés. UN كذلك وضعت الحكومة في يد العسكريين عددا من المهام من قبيل توزيع جرايات الطعام وإمدادات المدارس والسماد المدعوم.
    Depuis 1999, les normes applicables aux centres subventionnés relèvent du Système de suivi des prestations de services du SWD. UN ويجري رصد مستويات الخدمة بالدور المدعومة بموجب نظام رصد أداء الخدمات في إدارة الرعاية الاجتماعية منذ عام 1999.
    Le médecin doit établir une prescription pour les produits, et un décret fixe les produits subventionnés, les conditions de prescription et les taux des subventions correspondants. UN وتُطلب المعينات لهؤلاء المرضى ضمن وصفة يعدِّها الطبيب. وتحدد في مرسوم خاص المعينات المدعومة وشروط طلبها فضلاً عن معدلات معونات الدعم.
    On utilise également les aides à la location pour que ceux qui vivaient jusque-là dans des logements subventionnés puissent s'adresser au marché général pour choisir l'endroit où ils veulent vivre. UN كما تقدم مساعدات لدفع الإيجار كي يتمكن للذين كانوا يعيشون حتى حينه في المساكن المدعومة من التوجه إلى سوق الإيجارات الحرة واختيار المكان الذي يرغبون الإقامة فيه.
    Les agriculteurs pauvres des pays en voie de développement ne peuvent pas faire concurrence aux produits subventionnés par les trésoreries des pays les plus riches du monde. UN فلا يمكن للمزارعين الفقراء في البلدان النامية أن ينافسوا المنتجات المدعومة من قبل وزارات المالية في أغنى بلدان العالم.
    La politique en faveur de l’emploi met désormais davantage l’accent sur la formation et l’aide à la recherche d’un emploi que sur les emplois subventionnés. UN وحولت سياسات تعزيز الوظائف تركيزها من توفير الوظائف المدعومة إلى التدريب والمساعدة في البحث عن عمل.
    Les équipements de transport subventionnés sont mis à la disposition des patients habitant dans des zones reculées et désireux de consulter un médecin recommandé. UN وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون.
    10. Créer, à l'intention de certaines catégories d'agents économiques, un fonds spécial de prêts à taux d'intérêt subventionnés. UN إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Habilitation des promoteurs du secteur privé pour ce qui est de construire des unités de logement destinées à des personnes qui achètent leur premier logement et bénéficient de prêts subventionnés de la part des Etats; UN تمكين المقاول الخاص من بناء وحدات سكنية للمشترين المقدمين على الشراء للمرة اﻷولى الذين يتلقون قروضاً مدعومة من الحكومة؛
    Le Gouvernement effectuait actuellement une étude pour déterminer comment étendre le droit aux soins de santé subventionnés. UN ويجري تحقيق حكومي حول إمكانية التوسع في الحق المتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية المعانة.
    Nombre de projets subventionnés en 2003 par région UN عدد المشاريع المعانة في عام 2003 حسب المناطق
    Ces textes prévoient l'octroi de prêts subventionnés à ceux qui achètent leur premier logement. UN وهي تنص على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى.
    Fournir des contraceptifs gratuits ou subventionnés UN - الإمداد بوسائل منع الحمل المجانية أو المدعمة
    Les jeunes doivent jouer un rôle clef dans le façonnement de ces services, y compris les logements subventionnés. UN ويجب أن يضطلع الشباب بدور رئيسي في صياغة تلك الخدمات، بما فيها السكن المدعوم.
    Les étudiants et les étudiantes venues de l'extérieur sont hébergés dans des dortoirs subventionnés. UN وثمة إيواء للطلبة والطالبات القادمين من الخارج في عنابر للنوم تتلقى إعانات مالية.
    Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. UN وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة.
    Cela comprend l'accès gratuit à des soins de qualité dans les hôpitaux publics et à des soins de santé primaires subventionnés. UN وتشمل الخدمات الوصول إلى رعاية عالية الجودة في المستشفيات العامة والوصول المدعم إلى الرعاية الصحية الأولية.
    subventionnés par le Ministère de l'éducation et des sciences UN من بينه العدد المعان من وزارة التعليم والعلوم
    Ils ont constaté que certaines d'entre elles continuaient de dépendre de dons et de prêts subventionnés, tandis que d'autres étaient parvenues à un stade où elles pouvaient continuer d'opérer sans recevoir de subventions. UN ووجد هؤلاء الباحثين أن بعض المؤسسات اﻹحدى عشرة ظلت معتمدة على المنح والقروض المدعومة، بينما توصل القليل منها الى وضع يمكنها فيه الاستمرار في العمليات على أساس غير مدعوم.
    Par rapport à la formation linguistique, la politique générale de l'Organisation requiert une culture d'apprentissage continu, notamment des cours de langue subventionnés. UN وفيما يتعلق بالتدريب اللغوي، تستدعي السياسة العامة للمنظمة ثقافة تعلّم مستمر، تشمل تدريبا لغويا مدعوما.
    D. Moins : produits subventionnés UN دال: ناقص: منتجات مُعانة
    Par ailleurs, de nombreux jardins d'enfants auparavant subventionnés ont été fermés ou les droits d'inscription ont été augmentés. UN وعلاوة على ذلك، أغلقت رياض أطفال كثيرة كانت تتلقى إعانة في السابق أو رفعت رسومها.
    Mesures prises par les organismes subventionnés par le Gouvernement (GSO) et les organismes de droit public (SB) UN التدابير التي تتخذها المنظمات والهيئات النظامية التي تدعمها الحكومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more