"subventionner" - Translation from French to Arabic

    • إعانة
        
    • دعم
        
    • بإعانة
        
    • إعانات مالية
        
    • تقديم إعانات
        
    • لدعم
        
    • الإعانات المالية
        
    • المتوقع فيما سبق أن يبدأ تشغيل
        
    • تقدم إعانات
        
    • تقديم الإعانات
        
    • أن يبدأ تشغيل المطار بحلول
        
    • وإعانتها
        
    • لإعانة
        
    • سبق أن يبدأ تشغيل المطار
        
    • استخدام إعانات
        
    Par exemple, pour que les consommateurs habitant dans des régions reculées aient accès aux services postaux, l'État est parfois amené à subventionner ces services, ce qui ne laisse pas de place aux forces du marché. UN فعلى سبيل المثال، لكي تصل الخدمات البريدية إلى المستهلكين في المناطق النائية، قد تضطر الحكومة إلى إعانة هذه الخدمات، مما يجعل قوى السوق غير فعالة في تلبية هذه الاحتياجات.
    De plus, les ressources de base continuent de subventionner des dépenses d'appui et de gestion bénéficiant à des activités financées au moyen des autres ressources. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الموارد الأساسية تستخدم في إعانة الدعم البرنامجي والتكاليف الإدارية للتمويل غير الأساسي.
    Le débat a porté en particulier sur le rôle des subventions et sur l'opportunité de subventionner la demande ou l'offre. UN وتركزت المناقشة بخاصة على دور الدعم وعلى مسألة ما إذا كان من المستصوب دعم جانب العرض أو جانب الطلب.
    L'augmentation éventuelle des réserves devra d'ailleurs s'accompagner de mesures complémentaires, faute de quoi elle reviendra à subventionner ces mauvais payeurs. UN وينبغي أن تقترن أية زيادة ممكنة في الاحتياطيات بتدابير أخرى، وإلا لكانت أشبه بإعانة المشتركين المتخلفين عن السداد.
    Soulignant le bien-fondé d'une telle hausse, M. Kafando demande instamment aux pays développés d'arrêter de subventionner leurs productions agricoles. UN وبعد أن شدد على عدالة القضية، حث البلدان المتقدمة النمو على وقف تقديم إعانات مالية لإنتاجها الزراعي.
    Reconnaissant ces difficultés, plusieurs dirigeants nationaux et autorités provinciales ont pris des mesures pour subventionner les frais de scolarité. UN واعترافاً بهذه الصعوبات، اتخذ بعض الزعماء الوطنيين والحكومات في المقاطعات مبادرات لدعم تكاليف التعليم.
    Le départ de spécialistes équivaut en fait à subventionner le pays de destination sans aucune compensation. UN وتدفق المهنيين إلى الخارج يوفر بالفعل إعانة للبلد الذي يستقبلهم وهي إعانة لا يوجد تعويض عنها.
    Nécessité de subventionner ces services non financiers; UN إلى أي مدى يجب إعانة هذه الخدمات غير المالية؛
    48. Les experts ont jugé nécessaire de subventionner les services d'aide aux entreprises. UN 48- ونظر الخبراء في الحاجة إلى إعانة توفير خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    - le programme n° 5 : vise à subventionner des travaux d'aménagement dans des logements privés détenus à bail ou emphytéose, 1999; UN المشـروع رقم 5: إعانة الأشغال التكييفية في منازل خاصة تمت حيازتها بإجارة أو بإجارة قرار، 1999؛
    La plupart des pays en développement s'étant toujours abstenus de subventionner leurs exportations, ils seront bien placés pour tirer parti des Accords du Cycle d'Uruguay. UN وبما أن معظم البلدان النامية قد أحجمت فيما مضى عن إعانة صادراتها، فإنها في مركز أفضل للاستفادة من اتفاقات جولة أورغواي.
    «Appuyer l'ONU n'est pas, et n'a jamais été, de subventionner une entité séparée et indépendante. UN " إن دعم اﻷمم المتحدة لا يراد به ولم يكن يراد به أبدا إعانة كيان منفصل مستقل.
    L'État n'a malheureusement pas les moyens de subventionner ces structures privées qui sont souvent à court de ressources humaines et matérielles. UN مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية.
    Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. UN وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة.
    — L'État s'engage à subventionner la filière à concurrence de 1 677 milliards de francs CFA. UN - تعهدت الدولة بإعانة القطاع بمبلغ ٦٧٧ ١ مليار فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    Un certain nombre d'États (Maroc, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Serbie-et-Monténégro et République bolivarienne du Venezuela) ont indiqué ne pas subventionner leur secteur de la pêche. UN وذكرت باكستان، صربيا والجبل الأسود، فنزويلا، المغرب، نيوزيلندا، أنها لا تقدم إعانات مالية لقطاع الصيد.
    Par ailleurs, l'État demeure compétent pour les questions relatives au corps enseignant et peut subventionner ces établissements. UN وإضافة إلى ذلك، تظل الدولة مختصة في المسائل المتعلقة بالمدرسين وبوسعها تقديم إعانات إلى تلك المؤسسات.
    On nous demande d'ouvrir nos marchés dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage alors que certains pays investissent des milliards de dollars chaque jour pour subventionner leurs produits. UN إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها.
    De ce fait, pour que les pays pauvres puissent être compétitifs, il faut cesser de subventionner la production agricole dans les pays riches. UN وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة.
    Le Gouvernement britannique aurait alors cessé de subventionner le RMS St. Helena, laissant au Gouvernement de Sainte-Hélène le soin de décider de l'opportunité de maintenir le bateau en service. UN وكان من المتوقع فيما سبق أن يبدأ تشغيل المطار بحلول 2011-2012، وهو التاريخ الذي كانت حكومة المملكة المتحدة ستوقف فيه إعانتها المقدمة إلى السفينة سانت هيلانة، تاركة لحكومة سانت هيلانة أمر تقرير مواصلة خدمة السفينة أم لا.
    Il était manifestement indispensable de réduire le volume des dépenses publiques qui servait à subventionner sans résultat des entreprises peu performantes, mais il valait mieux allouer les ressources ainsi libérées à des budgets sociaux bien ciblés. UN فمن الواضح أن تخفيض الإنفاق الحكومي على تقديم الإعانات غير المنتجة إلى مؤسسات غير فعالة يعد أمرا ضروريا، غير أنه يمكن استخدام الموارد المحررة على نحو مثمر لدعم الإنفاق الاجتماعي الجيد التوجيه.
    Dans la plupart des cas, cela s'expliquait non pas par la méconnaissance des besoins, mais par l'insuffisance des ressources disponibles pour élaborer et subventionner les programmes de formation technique que les " Empretecos " demandent souvent à suivre. UN وفي غالبية الحالات، لم يكن السبب في ذلك هو عدم الاعتراف بالحاجة دائماً وإنما الافتقار إلى الموارد لوضع مثل هذه البرامج وإعانتها مالياً - حيث إن التدريب التقني كثيراً ما يطلبه منظمو المشاريع.
    Les États-Unis d'Amérique dépensent chaque année plus de 3 milliards de dollars prélevés sur l'argent des contribuables pour subventionner leurs producteurs de coton. UN وتنفق الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 3 بلايين دولار من أموال دافعي الضرائب فيها كل عام لإعانة زارعي القطن لديها.
    De plus, ils peuvent accorder aux producteurs à faible revenu des subventions à l'investissement et aux moyens de production, subventionner les consommateurs à faible revenu, subventionner les activités de commercialisation et les transports et interdire les exportations à moins qu'ils ne soient des exportateurs nets. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان هذه البلدان استخدام إعانات الاستثمار والمدخلات المقدمة إلى المنتجين ذوي الدخل المنخفض، وتقديم الإعانات إلى المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض، وتقديم الإعانات لأغراض التسويق والنقل، وحظر الصادرات، ما لم تكن بلداناً صافية التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more