"subventions accordées" - Translation from French to Arabic

    • المنح المقدمة
        
    • الإعانات المقدمة
        
    • الإعانات المالية
        
    • وإعانات محلية
        
    • اﻹعانات الممنوحة
        
    • الإعانات التي تقدم
        
    • مِنح
        
    • منح يقدمها
        
    • المنح السابقة
        
    • باﻹعانات المقدمة
        
    • مخصصات المنح
        
    • منح الصندوق
        
    • الإعانات التي تقدمها
        
    • إعانات تقدم
        
    • الاعانات
        
    Il s'est dit préoccupé par la fragmentation croissante des subventions accordées aux projets en cours, imputable à la diminution des contributions au Fonds. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد تجزؤ المنح المقدمة إلى المشاريع القائمة بسبب نقصان التبرعات المقدمة إلى الصندوق.
    Il examinera aussi à sa session suivante les rapports financiers et descriptifs qu'il aura reçus sur les subventions accordées. UN وسيواصل الفريق في دورته القادمة استعراض الإبلاغ عن المنح المقدمة سابقاً، استناداً إلى التقارير المالية والسردية الواردة.
    Le présent rapport traite uniquement des subventions accordées par le ministre chef de file pour la politique d'émancipation. Système de subventions en matière d'émancipation UN ويقتصر هذا التقرير على ذكر المنح المقدمة من الوزير الرئيسي المعني بسياسة التحرر.
    Les subventions accordées aux utilisateurs d'éléments d'origine locale peuvent servir de contrepoids à la puissance économique des investisseurs, notamment des sociétés transnationales. UN وقد تعوض الإعانات المقدمة إلى مستخدمي المحتوى المحلي القوة السوقية للمستثمرين، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية.
    Il n'a jamais été question que les subventions accordées à l'Institut deviennent un rituel annuel. UN وقال إنه لم يكن الهدف من الإعانات المالية المقدمة إلى المعهد أن تصبح شعيرة سنويــة.
    19. Nous nous inquiétons des effets préjudiciables des mesures de soutien interne et des subventions accordées à la production et à l'exportation de produits de base par certains pays développés, qui entraînent des distorsions dans le commerce international et sapent les débouchés commerciaux. UN 19- ويساورنا قلق إزاء الآثار الضارة المترتبة على ما تقدمه بعض البلدان المتقدمة من دعم وإعانات محلية لإنتاج السلع الأساسية وتصديرها، مما يشوه التجارة الدولية ويقوِّض الفرص التجارية.
    subventions accordées à la vingttroisième session UN المنح المقدمة خلال الدورة الثالثة والعشرين
    subventions accordées entre 1995 et 1999 UN المنح المقدمة في الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٩
    subventions accordées depuis la création du Fonds en 2011 UN المنح المقدمة منذ إنشاء الصندوق في عام 2011
    Les subventions accordées au Centre africain concernent des activités portant essentiellement sur les questions de procédures internationales relatives aux droits de l'homme et sur la formation aux droits de l'homme organisées à l'intention de certains groupes. UN كما أن المنح المقدمة للمركز الافريقي موجهة بصفة خاصة لﻷنشطة التي تركز على اﻹجراءات الدولية لحقوق اﻹنسان وعلى تدريب فئات مختارة من الجمهور على حقوق اﻹنسان.
    En outre un quatrième Lottery Committee, Lottery General subventionne parfois des installations culturelles pour compléter les subventions accordées par les autre comités. UN وعلاوة على ذلك، ثمة لجنة رابعة لليانصيب، هي لجنة اليانصيب العامة، التي تقـدم التمويـل أحياناً للمرافق الثقافية لاستكمال المنح المقدمة من اللجان الأخرى.
    Les subventions accordées par le Fonds peuvent couvrir une période de 12 mois au maximum. UN 8 - يمكن أن تغطي المنح المقدمة من الصندوق فترة تصل إلى 12 شهرا.
    Veuillez fournir des données illustrant le nombre de centres et le caractère vraiment approprié des subventions accordées aux centres pour répondre aux besoins des femmes en matière de santé. UN يرجى تقديم بيانات توضح عدد المراكز ومدى كفاية الإعانات المقدمة لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة.
    La réduction des dépenses se traduit de diverses manières, notamment par la réduction des subventions accordées aux personnes à faible revenu ou par l'abandon du contrôle des services fournis. UN وقد يتخذ خفض الإنفاق أشكالاً عديدة، كخفض الإعانات المقدمة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو التخلي عن رصد تقديم الخدمات.
    Les fonds d'accès universel utilisés dans l'industrie des télécommunications sont un exemple de subventions accordées à l'opérateur. UN ويتجلى أحد أمثلة الإعانات المقدمة إلى المتعهد في صناديق تعميم الخدمات المعتمدة في قطاع الاتصالات.
    Le Gouvernement s'efforçait de faire baisser les loyers dans la capitale à un niveau abordable grâce à diverses subventions accordées aux familles pauvres. UN وتسعى الحكومة إلى تخفيض الإيجارات في العاصمة إلى مستويات معقولة، وذلك عن طريق تقديم مجموعة من الإعانات المالية للأسر الفقيرة.
    subventions accordées par la Fondation de Macao UN الإعانات المالية التي تقدمها مؤسسة ماكاو عام 2002
    19. Nous nous inquiétons des effets préjudiciables des mesures de soutien interne et des subventions accordées à la production et à l'exportation de produits de base par certains pays développés, qui entraînent des distorsions dans le commerce international et sapent les débouchés commerciaux. UN 19- ويساورنا قلق إزاء الآثار الضارة المترتبة على ما تقدمه بعض البلدان المتقدمة من دعم وإعانات محلية لإنتاج السلع الأساسية وتصديرها، مما يشوه التجارة الدولية ويقوِّض الفرص التجارية؛
    23. Une question a été posée au sujet des subventions accordées aux Eglises et associations religieuses enregistrées. UN ٣٢- وقال إن سؤالاً قد وجه بشأن اﻹعانات الممنوحة للكنائس والجمعيات الدينية المسجلة.
    4. Résoudre les problèmes administratifs qui se posent quant aux subventions accordées aux resguardos UN 4- حل المشاكل الإدارية فيما يخص الإعانات التي تقدم للمناطق المحمية
    subventions accordées par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires proportionnellement au financement total des appels éclairs de 2009 et 2010 UN مِنح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ كنسبة من إجمالي التمويل للنداءات العاجلة لعامي 2009 و 2010
    Les moyens de financement d'OXFAM proviennent essentiellement de contributions de particuliers, du produit de campagnes auprès du public et des ventes réalisées dans ses magasins au Royaume-Uni ainsi que de subventions accordées en particulier par l'État britannique, l'Union européenne et l'ONU. UN وتمول أكسفام أساسا عن طريق جمع أموال من الأفراد، وتوجيه نداءات إلى الجمهور وشبكة من المحلات التجارية في المملكة المتحدة ومن خلال منح يقدمها القطاع العام، ولا سيما الحكومة البريطانية، والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    À la session, le Conseil d'administration a examiné les informations produites par le secrétariat concernant la mise en œuvre des recommandations adoptées à la quinzième session, la situation financière du Fonds, les questions de fond, les actions de collecte de fonds, les demandes de subvention au titre de projets et les rapports descriptifs et financiers sur l'utilisation des subventions accordées. UN 13 - وفي تلك الدورة، نظر مجلس الأمناء في المعلومات التي أعدتها الأمانة بشأن تنفيذ التوصيات التي اعتُـمدت في دورته الخامسة عشرة، والوضع المالي للصندوق، والقضايا المتصلة بالسياسات، وجهود جمع التبرعات، وطلبات الحصول على منح المشاريع، والتقارير المالية والسردية عن استخدام المنح السابقة.
    Au besoin, le Conseil d'administration recommande au secrétariat du Fonds d'informer les représentants sur place des institutions des Nations Unies des subventions accordées aux projets entrepris dans leur ressort, afin que ces institutions soient au courant des rapports qui lient le Fonds aux organisations exécutant ces projets. UN وعند الحاجة، يوصي المجلس اﻷمانة بأن تشعـر الممثلين المحليين لمؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹعانات المقدمة إلى المشاريع في مناطقهم، ليكونوا على علم بعلاقة الصندوق مع المنظمات التي تنفذ هذه المشاريع.
    La figure III montre la répartition par secteur des subventions accordées en 2013. UN ويبين الشكل الثالث مخصصات المنح في عام 2013 مصنفة حسب القطاع.
    Les programmes interrégionaux ne représentaient que 5 % du montant total des subventions accordées. UN وبلغت المنح التي قدمت لمشاريع شاملة لعدة مناطق في عام 2011، نسبة 5 في المائة من مجموع منح الصندوق.
    Il faut ajouter à cela la réduction substantielle des subventions accordées par l'État. UN وإن التخفيض الكبير في الإعانات التي تقدمها الدولة في مجال السكن قد أدى إلى تفاقم هذه الحالة.
    Le soutien à la culture des enfants et des adolescents prend la forme de subventions accordées aux différents domaines de la culture et d'encouragement au développement de projets conjoints entre écoles et divers milieux culturels. UN ويتم دعم ثقافة الأطفال والثقافة الشبابية بواسطة إعانات تقدم لمختلف فروع الفنون وتشجيع تطوير المشاريع المشتركة بين المدارس ومختلف المحافل الثقافية.
    Ils pourraient par exemple taxer la production d'articles nuisibles à l'environnement, ou encore supprimer ou réduire les subventions accordées pour l'achat d'intrants comme les engrais ou pesticides, qui ont eux aussi des effets nocifs. UN وهذه الآليات يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، ضرائب على إنتاج السلع الضارة بالبيئة، أو إلغاء أو خفض الاعانات القائمة لمدخلات مثل الأسمدة ومبيدات الآفات ذات الآثار الضارة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more