"succès de ce processus" - Translation from French to Arabic

    • نجاح هذه العملية
        
    • إنجاح العملية
        
    • إنجاح هذه العملية
        
    • لهذه العملية النجاح
        
    Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته.
    À cet égard, le rôle du Secrétaire général pour déterminer la participation au Groupe d'experts gouvernementaux est décisive pour le succès de ce processus. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الأمين العام في تحديد المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين له أهمية حاسمة في نجاح هذه العملية.
    Elle est fermement attachée au succès de ce processus. UN وهـــو يلتزم التزاما راسخا باﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à contribuer au succès de ce processus par une aide politique et matérielle. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي.
    Aider à assurer le succès de ce processus est donc une de mes priorités. UN ولذلك فقد جعلتُ من المساعدة في إنجاح هذه العملية واحدةً من أولوياتي القصوى.
    Il a ajouté que le succès de ce processus dépendait du soutien des pays de la région et de la communauté internationale. UN وأضاف قائلاً إن الدعم الإقليمي والدولي ضروريان إن أريد لهذه العملية النجاح.
    Le succès de ce processus dépend bien évidemment des contributions fournies avant la quatrième session de la Conférence des Parties. UN إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    En fin de compte, la clef du succès de ce processus est la volonté du peuple afghan. UN إن مفتاح نجاح هذه العملية يتمثل في نهاية الأمر، في إرادة الشعب الأفغاني.
    Elle salue également les Nations Unies dont l'administration transitoire du territoire permet le succès de ce processus. UN ويحيي الاتحاد الأمم المتحدة على نجاح هذه العملية بفضل إدارتها المؤقتة للإقليم.
    Le succès de ce processus déterminera également le cours des événements à venir en Bosnie-Herzégovine et ailleurs dans le monde. UN كما أن نجاح هذه العملية يؤثر على مجريات اﻷحداث في المستقبل في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم.
    La pleine coopération de toutes les parties en présence en Bosnie sera essentielle pour assurer le succès de ce processus. UN وسيكون التعاون الكامل من جميع اﻷطراف في البوسنة أمرا جوهريا لضمان نجاح هذه العملية.
    La délégation argentine déploiera tous les efforts possibles pour contribuer au succès de ce processus. UN وســـوف يبـــذل وفــد بلدي قصارى جهده لﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    Le succès de ce processus dépendra d'un véritable consensus entre les États. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية على التوصل إلى توافق حقيقي للآراء بين الدول.
    Le succès de ce processus sera déterminé par le degré de compréhension accrue à l'échelle mondiale des problèmes relatifs aux océans et une volonté plus grande de coopérer et de coordonner les activités entreprises à différents niveaux pour lutter contre ces problèmes. UN وينبغي أن يكون الحكم على نجاح هذه العملية تبعا للمدى الذي يوجد فيه فهم عالمي معزز لقضايا المحيطات، وللاستعداد المتزايد للتعاون والتنسيق عبر القطاعات المختلفة لمعالجة هذه القضايا.
    L’adaptation des mécanismes existants aux besoins actuels et en prévision du futur, et l’évaluation de ces mécanismes qui a été entreprise par la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session devraient également contribuer au succès de ce processus. UN وإن تكييف اﻵليات القائمة لتتمشى مع الاحتياجات الفعلية واحتياجات المستقبل، وتقييم هذه اﻵليات الذي قامت به لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين ينبغي أن يساهم أيضا في نجاح هذه العملية.
    La démocratie doit prendre racine à l'échelon municipal et pour que le succès de ce processus se maintienne, le soutien et la détermination de l'ensemble de la population sont essentiels. UN فالديمقراطية يجب أن تضرب جذورها على الصعيد المحلي، ومن أجل استمرار نجاح هذه العملية لا بد من دعمها والالتزام بها من جانب جميع قطاعات شعب كوسوفو.
    La pleine participation des groupes vulnérables, la décentralisation démocratique et le fonctionnement efficace des institutions démocratiques locales ainsi que la démarginalisation politique et économique des couches socialement défavorisées de la population pourront seuls, à notre avis, assurer le succès de ce processus. UN والمعتقد أن نجاح هذه العملية يتوقف بشكل حاسم علــــى تحقيق المشاركة الكاملة من جانب القطاعات الضعيفة، وكفالة اللامركزية الديمقراطية والتيسير الفعال للمؤسسات الديمقراطية الشعبية وتمكين قطاعات السكان المحرومة اجتماعيا وزيادة مقدراتها سياسا واقتصاديا.
    Le Japon, en tant que coauteur du projet de résolution relatif à un traité sur le commerce des armes, est prêt à contribuer concrètement au succès de ce processus. UN واليابان، باعتبارها واحدة من واضعي مشاريع القرارات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، على استعداد للإسهام بفعالية في نجاح هذه العملية.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à contribuer au succès de ce processus par une aide politique et matérielle. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي.
    Nous devons également rendre hommage à la République du Soudan d'avoir œuvrer fermement au succès de ce processus. UN وينبغي كذلك التوجه بالتقدير إلى جمهورية السودان على عزمها الثابت على إنجاح العملية.
    Il est donc essentiel de prendre conscience que les négociations ne peuvent pas durer indéfiniment, que l'occasion offerte aujourd'hui ne le sera pas éternellement, et que des efforts doivent être déployés pour garantir le succès de ce processus. UN إنه بالتالي أمر بالغ الأهمية أن نتذكر أنه لا مجال للاستمرار في المفاوضات إلى ما لا نهاية، وأن الفرصة التي تطل علينا راهنا لا يمكن أن تظل كذلك إلى الأبد، وأنه لا بد من بذل الجهود لكفالة إنجاح العملية.
    Cependant, nous ne croyons pas que les résolutions de ce genre soient propices à l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation favorable au succès de ce processus. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية.
    Pour garantir le succès de ce processus, il faudrait qu'il soit complet et qu'il tienne compte des aspirations, des idées et des propositions de tous les États Membres, grands et petits, forts et faibles. UN وحتى نضمن لهذه العملية النجاح ينبغي أن تكون شاملة، وتأخذ في الاعتبار تطلعات وأفكار ومقترحات الدول الأعضاء كافة صغيرها وكبيرها، قويها وضعيفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more