Nous espérons que ces efforts contribueront au succès de la Conférence d'examen de 2006. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه الجهود في نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2006. |
Nous espérons que cet atelier contribuera au respect des obligations au titre du Traité et au succès de la Conférence d'examen. | UN | ونأمل أن تساعد حلقة العمل في المساهمة نحو تنفيذ الالتزامات وفي نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, la volonté politique de garantir le succès de la Conférence d'examen qui se tiendra en 2000 a brillé par son absence. | UN | وأضاف أنه كان واضحا منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 أنه لا توجد إرادة سياسية كافية لضمان نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Soulignant l'importance que revêt le succès de la Conférence d'examen de 2015, qui doit contribuer au renforcement du Traité et à des progrès sur la voie de son application intégrale et universelle et être l'occasion de faire le point de la mise en œuvre des engagements pris et des mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, de 2000 et de 2010, | UN | وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، |
La Lettonie considérant le succès de la Conférence d'examen de 2005 comme une question d'une haute importance, elle est résolue à contribuer activement à la réalisation de cet objectif. | UN | 3 - إن لاتفيا تنظر إلى تحقيق نتائج إيجابية في مؤتمر الاستعراض لعام 2005، باعتباره مسألة بالغة الأهمية، وتعرب عن التزامها بالإسهام على نحو فعال ابتغاء تحقيق هذا الهدف. |
Bien que le succès de la Conférence d'examen en 2000 ait fait espérer à la communauté internationale que les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteraient pleinement de l'engagement sans équivoque qu'ils y avaient pris et appliqueraient les 13 mesures pratiques, bien peu de progrès ont en fait été accomplis. | UN | وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit, pour plusieurs raisons, s'assurer du succès de la Conférence d'examen de 2010 en adoptant de nouvelles mesures concrètes destinées à renforcer le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 2 - ونحن مقتنعون بأنه توجد أسباب عديدة لكي يكفل المجتمع الدولي النجاح لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، بمعنى أن يحصل اتفاق على تدابير جديدة ملموسة لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. | UN | وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995. |
Il a décrit la décennie écoulée depuis la Conférence d'examen de 2000 comme une période de stagnation et mis en avant certains des éléments indispensables au succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ووصف العقد الذي أعقب استعراض المؤتمر عام 2000، بأنه عقد اتسم بالجمود. وعرض بإيجاز بعض العوامل التي ستكون مهمة لكفالة نجاح استعراض المؤتمر في عام 2010. |
Nous pensons avoir apporté une contribution précieuse au succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010, en présidant la Grande Commission II de la Conférence, chargée des questions de non-prolifération. | UN | ونرى أننا قد ساهمنا مساهمة قيّمة في إنجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، بترؤسنا للجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر التي عالجت مسائل عدم الانتشار. |
À notre avis, le succès de la Conférence d'examen de 2010 dépend du degré auquel ces décisions seront mises en œuvre. | UN | ونعتقد أن نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يعتمد على مدى تنفيذ هذه القرارات. |
La République de Corée fera de son mieux pour contribuer au succès de la Conférence d'examen du TNP. | UN | ولن تدخّر جمهورية كوريا جهداً للإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. | UN | وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. | UN | وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Nous ne devrions ménager aucun effort pour agir dans l'esprit du Sommet du Millénaire, et nous devrions nous efforcer de faire fond sur le succès de la Conférence d'examen du TNP. | UN | وينبغي ألا ندخر وسعا في العمل بروح الألفية، وينبغي أن نجتهد للبناء على نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة. |
Ces États parties sont fermement convaincus que la conclusion d'un tel protocole sur les garanties de sécurité constitue l'un des éléments essentiels d'un régime efficace du TNP, qui renforcera le Traité et contribuera au succès de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتعتقد هذه الدول اﻷطراف اعتقادا جازما بأن إبرام هذا البروتوكول بشأن تأكيدات اﻷمن يشكل عنصرا أساسيا في أي نظام فعال للمعاهدة ومن شأنه أن يعزز المعاهدة ويساهم في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠. |
Pour le Qatar, l'aspiration à un monde juste et pacifique est une motivation suffisante pour redoubler d'efforts et assurer le succès de la Conférence d'examen de 2015. | UN | وأضاف قائلاً إن التطلع إلى عالم تسود فيه العدالة والسلام يحفز وفده على بذل كل جهد ممكن لضمان نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2015. |
Soulignant l'importance que revêt le succès de la Conférence d'examen de 2015, qui doit contribuer au renforcement du Traité et à des progrès sur la voie de son application intégrale et universelle et être l'occasion de faire le point de la mise en œuvre des engagements pris et des mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, de 2000 et de 2010, | UN | وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، |
La Lettonie considérant le succès de la Conférence d'examen de 2005 comme une question d'une haute importance, elle est résolue à contribuer activement à la réalisation de cet objectif. | UN | 3 - إن لاتفيا تنظر إلى تحقيق نتائج إيجابية في مؤتمر الاستعراض لعام 2005، باعتباره مسألة بالغة الأهمية، وتعرب عن التزامها بالإسهام على نحو فعال ابتغاء تحقيق هذا الهدف. |
Bien que le succès de la Conférence d'examen en 2000 ait fait espérer à la communauté internationale que les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteraient pleinement de l'engagement sans équivoque qu'ils y avaient pris et appliqueraient les 13 mesures pratiques, bien peu de progrès ont en fait été accomplis. | UN | وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit, pour plusieurs raisons, s'assurer du succès de la Conférence d'examen de 2010 en adoptant de nouvelles mesures concrètes destinées à renforcer le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 2 - ونحن مقتنعون بأنه توجد أسباب عديدة لكي يكفل المجتمع الدولي النجاح لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، بمعنى أن يحصل اتفاق على تدابير جديدة ملموسة لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. | UN | وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995. |
Il a décrit la décennie écoulée depuis la Conférence d'examen de 2000 comme une période de stagnation et mis en avant certains des éléments indispensables au succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ووصف العقد الذي أعقب استعراض المؤتمر عام 2000، بأنه عقد اتسم بالجمود. وعرض بإيجاز بعض العوامل التي ستكون مهمة لكفالة نجاح استعراض المؤتمر في عام 2010. |
21. Remercie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de la volonté qu'elle a manifestée de faciliter le succès de la Conférence d'examen de Durban, notamment en appelant à tous les États Membres et les autres parties prenantes à y participer; | UN | 21 - تعرب عن التقدير لالتزام مفوضة الأمم المتحدة السامية بالمساهمة في إنجاح مؤتمر ديربان الاستعراضي، بما في ذلك مناشدتها جميع الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية أن تشارك في مؤتمر ديربان الاستعراضي؛ |
Les États parties au Traité doivent remplir leurs engagements et obligations au titre du régime de non-prolifération et œuvrer à la défense et au renforcement de ce régime, notamment en assurant le succès de la Conférence d'examen de 2015. | UN | ومن مسؤولية جميع الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب نظام المعاهدة وأن تعمل على دعم وتعزيز ذلك النظام، بعدة سبل منها تحقيق نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015. |