Leur participation a été d'une grande importance pour le succès des négociations. | UN | وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات. |
Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont contribué au succès des négociations. | UN | وأعرب عن تقديري ﻷولئك الذين ساعدوا على نجاح المفاوضات. |
Il est évident que les Etats non dotés d'armes nucléaires sont de fermes partisans d'une interdiction complète des essais et qu'ils souhaitent tout particulièrement le succès des négociations. | UN | من الواضح أن الدول غير المزودة باﻷسلحة النووية تؤيد بقوة الحظر الكامل للتجارب وأنها تتمنى بصورة خاصة نجاح المفاوضات. |
Une diplomatie active et constructive a contribué sensiblement au succès des négociations. | UN | ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات. |
En même temps, il faudrait décréter un cessez-le-feu général, comme demandé par le Conseil de sécurité des Nations Unies, afin d'assurer le succès des négociations. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تأمين النجاح للمفاوضات يتطلب إقرار وقف كامل ﻹطلاق النار على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Le succès des négociations à la Conférence du désarmement passe inévitablement par une compréhension du lien entre les définitions, le régime de vérification, la portée et l'architecture d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Je suis bien évidemment ravie que ma délégation, sous la direction de M. Hardeep Singh Puri, ait eu un rôle très actif dans le succès des négociations. | UN | وأنا بالطبع سعيد لأن وفد بلدي، بقيادة السيد سينغ بوري هارديب، قد أدى دورا فعالا للغاية في نجاح المفاوضات. |
Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
Aussi la délégation paraguayenne attache-t-elle une grande importance à la mise en oeuvre rapide et efficace des accords conclus dans le cadre du Cycle d'Uruguay ainsi qu'au succès des négociations commerciales du cycle du millénaire. | UN | لذلك فقد علق أهمية كبرى على التنفيذ الفعال والعاجل لاتفاقات جولة أوروغواي وعلى نجاح المفاوضات التجارية لجولة اﻷلفية. |
Compte tenu de ce programme chargé, les délégations devront faire preuve de bonne volonté et de souplesse pour assurer le succès des négociations. | UN | وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل هذا، ينبغي للوفود التحلي بحسن النية والمرونة من أجل كفالة نجاح المفاوضات. |
Ces pays avaient aussi besoin d'exploiter les possibilités qui s'offraient et de contribuer au succès des négociations. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تستفيد البلدان النامية استفادة فعلية من الفرص وأن تُسهم في نجاح المفاوضات. |
Le succès des négociations dépendait beaucoup de la fourniture d'une assistance technique et d'activités de renforcement des capacités. | UN | وتابع قائلاً إن نجاح المفاوضات يعتمد اعتماداً قوياً على تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
L'élimination progressive des subventions agricoles est l'un des principaux éléments dont dépendra le succès des négociations commerciales menées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتعتبر التصفية التدريجية للمعونات الزراعية عنصراً أساسياً من أجل نجاح المفاوضات التجارية داخل المنظمة العالمية للتجارة. |
La Tanzanie continuera d'y contribuer et de travailler au succès des négociations. | UN | وستواصل تنـزانيا تقديم المساعدة والعمل من أجل إنجاح المفاوضات. |
Nous demandons instamment à tous les États d'oeuvrer au succès des négociations relatives au traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et exhortons les puissances nucléaires à observer le moratoire sur ces essais. | UN | ونحث جميع الدول على العمل من أجل إنجاح المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، ونحث الدول النووية على احترام الوقف الاختياري لهذه التجارب. |
Je souhaite le plus grand succès des négociations qui se déroulent à Moscou entre ces deux pays. | UN | وأتمنى أكبر قدر من النجاح للمفاوضات الجارية بين البلدين في موسكو. |
Il en appelle désormais à la communauté internationale, et au Haut Commissaire en particulier, afin qu'ils créent les conditions propices au succès des négociations bilatérales engagées pour permettre à ces réfugiés de retourner rapidement chez eux. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو نيبال بالفعل المجتمع الدولي، والمفوض السامي بصفة خاصة، إلى تهيئة ظروف ملائمة لنجاح المفاوضات الثنائية المضطلع بها من أجل إتاحة عودة اللاجئين بشكل سريع إلى ديارهم. |
Dans ce contexte, je pense que le texte issu de la Réunion de haut niveau sur le changement climatique contribuera considérablement au succès des négociations sur l'accord global négocié prévu par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour traiter de cette question. | UN | وفي هذا السياق، أعتقد أن نتائج الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ ستسهم كثيرا في إجراء مفاوضات ناجحة بشأن إبرام اتفاق شامل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل التصدي لهذه المسألة. |
Outre l'écho relativement bon trouvé auprès des donateurs (qui ont fourni 62,1 % des besoins révisés de 1993 s'élevant à 194,5 millions de dollars), ce progrès était attribuable au succès des négociations menées par l'Envoyé spécial des Nations Unies pour les affaires humanitaires au Soudan, M. Vieri Traxler. | UN | وباﻹضافة إلى استجابة المانحين الجيدة نسبيا )٦٢,١ في المائة من المبلغ المنقح الذي طُلب في عام ١٩٩٣ وهو ١٩٤,٥ مليون دولار(، فإن هذا التقدم يعود إلى نجاح جهود التفاوض التي قام بها السفير فييري تراكسلر، مبعوث اﻷمم المتحدة الخاص للشؤون اﻹنسانية الموفد إلى السودان. |
Des actes de cette nature pourraient compromettre le succès des négociations menées en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et, partant, retarder la mise en oeuvre d'autres mesures de désarmement nucléaire. | UN | إن هذا النوع من الاجراءات قد يشكك في نجاح عملية التفاوض على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، اﻷمر الذي يؤدي، بدوره، إلى إبطاء تنفيذ تدابير أخرى في ميدان نزع السلاح النووي. |
Tous les États Membres ont le devoir et l'obligation de contribuer au succès des négociations sur la limitation des armements et d'encourager ces efforts. | UN | فكل الدول اﻷعضاء عليها واجب والتزام بضمان نجاح مفاوضات الحد من اﻷسلحة وبتشجيع هذه المساعي. |
Enfin, elle constitue un défi au Conseil de sécurité, qui avait, dans le paragraphe 2 de sa résolution 1783 (2007) d'octobre dernier, appelé les parties à créer une atmosphère propice au dialogue et au succès des négociations. | UN | وختاما، فإنها تشكل تحديا لمجلس الأمن الذي كان قد دعا الأطراف، في الفقرة 2 من قراره 1783 (2007) في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، إلى خلق جو مناسب للحوار ولنجاح المفاوضات. |
Le récent succès des négociations sur la reconstitution des ressources du Fonds multilatéral créé par le Protocole de Montréal est un événement à saluer. | UN | وأن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تجديد موارد الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. |
En tant que pays en développement, les États africains ont apporté leur contribution au succès des négociations. | UN | والبلدان الافريقية قد أسهمت، بوصفها جزءا من البلدان النامية، في نجاح المحادثات. |
Du point de vue de l'Égypte, il y a beaucoup de questions à prendre en considération par le Groupe de travail à composition non limitée afin de garantir le succès des négociations intergouvernementales. | UN | ومن وجهة نظر مصر، هناك العديد من المسائل التي تقتضي أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح باب العضوية وذلك لضمان النجاح في المفاوضات الحكومية الدولية. |