"succès des opérations" - Translation from French to Arabic

    • نجاح عمليات
        
    • نجاح العمليات
        
    • مقاصدها
        
    • بنجاح عمليات
        
    • العمليات الناجحة
        
    • لنجاح العمليات
        
    • بعمليات ناجحة
        
    • النجاح الذي حققته عمليات
        
    • النجاح لعمليات
        
    L'observation et l'application de ces principes contribuent au succès des opérations. UN وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام.
    La contribution des pays en développement constitue un facteur essentiel au succès des opérations de maintien de la paix. UN ويمثل اسهام البلدان النامية عاملا هاما في نجاح عمليات حفظ السلم.
    Le succès des opérations de secours, de rapatriement et de réinsertion, ainsi que du redémarrage économique, restera compromis tant que l'on n'aura pas réglé le problème des mines. UN إن نجاح عمليات اﻹنقاذ، واﻹعادة إلى الوطن واﻹدماج في المجتمع من جديد، علاوة على تحقيق الانتعاش الاقتصادي، أمور ستظل كلها متعذرة حتى نسوي مشكلة اﻷلغام.
    Afin d'assurer le succès des opérations en cours, nous devrions examiner les options juridiques existantes pour pouvoir poursuivre de manière effective les pirates présumés. UN ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة.
    Soulignant qu'il faut, dans cette opération de maintien de la paix comme dans les autres, continuer à contrôler soigneusement les dépenses, étant donné que les ressources pouvant être consacrées au maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées, tout en veillant à ne pas compromettre le succès des opérations, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    12. La Namibie a adopté des politiques et procédures en matière de livraisons surveillées et mené avec succès des opérations avec des pays voisins. UN 12- وأفادت ناميبيا بأن لديها سياسات وإجراءات قائمة بشأن عمليات التسليم المراقب وأنها نفذت بنجاح عمليات مع البلدان المجاورة.
    En ces temps difficiles, le succès des opérations de maintien de la paix dépend d'un appui plus efficient et efficace de la part du Secrétariat. UN وفي هذه المرحلة الصعبة، فإن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف على زيادة كفاءة وفعالية الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة.
    Le succès des opérations de maintien de la paix dépend de consultations étroites et significatives. UN ويعتمد نجاح عمليات حفظ السلام على المشاورات الوثيقة والهادفة.
    Une direction professionnelle est un autre élément important du succès des opérations de maintien de la paix pluridimensionnelles. UN وقال إن القيادة المهنية تعد مقوما مهما آخر من مقومات نجاح عمليات حفظ السلام المتعددة المهام.
    22. L'expérience a montré que le succès des opérations de maintien de la paix dépendait de la rapidité des réactions. UN ٢٢ - وقد أثبتت التجربة أن الاستجابة للصراعات في حينها مسألة حاسمة بالنسبة لتحقيق نجاح عمليات حفظ السلام.
    Il convient de souligner que le succès des opérations de maintien de la paix exige que les fonctions, les objectifs et les structures du commandement de ces opérations soient clairement définis et que ces opérations disposent d'un financement assuré. UN ويتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على وجود ولايات واضحة التعريف وأهداف وتركيبات قيادية وتمويل مؤمن لها.
    L'Afrique du Sud a déclaré que les pays fournisseurs de contingents déployaient des efforts assidus pour veiller au succès des opérations de maintien de la paix. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن البلدان المساهمة بقوات تمر بعملية مضنية من أجل ضمان نجاح عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, l'Éthiopie attache une importance particulière aux consultations entre le Département et les pays qui fournissent des contingents, mais aussi avec les pays d'accueil, car le succès des opérations de maintien de la paix est tributaire dans une large mesure, de leur volonté politique et de leur coopération. UN وهي تعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات بين الإدارة والبلدان المساهمة بقوات، وأيضا مع البلدان المضيفة، حيث أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف بقدر كبير على توفر الإرادة السياسية لديها واستعدادها للتعاون.
    En premier lieu, les parties aux conflits doivent adopter des mesures concrètes afin d'appliquer les accords de paix pertinents et garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. En second lieu, le succès des opérations de maintien de la paix dépend de l'appui politique des États Membres et de la disponibilité de ressources suffisantes. UN وينبغي لأطراف الصراعات اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ ما يتصل بالأمر من اتفاقات، وكفالة السلامة لحفظة السلام، وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي والموارد الكافية لكفالة نجاح عمليات حفظ السلام.
    Cependant, des quantités supplémentaires sont nécessaires dans les cas de blessures causées par les mines terrestres et assurer le succès des opérations. UN إضافية لمعالجة الإصابات المسببة للصدمات الناجمة عن الألغام البرية، وذلك لضمان نجاح العمليات.
    2.13 Le sous-programme assurera la cohérence de la démarche suivie, qui doit appréhender tous les facteurs susceptibles de concourir au succès des opérations. UN ٢-٣١ وسيكفل البرنامج الفرعي اتباع نهج شامل يحيط بجميع العوامل المتصلة بالهدف المكرس له وهو كفالة نجاح العمليات.
    2.13 Le sous-programme assurera la cohérence de la démarche suivie, qui doit appréhender tous les facteurs susceptibles de concourir au succès des opérations. UN ٢-١٣ وسيكفل البرنامج الفرعي اتباع نهج شامل يحيط بجميع العوامل المتصلة بالهدف المكرس له وهو كفالة نجاح العمليات.
    Soulignant qu'il faut, dans cette opération de maintien de la paix comme dans les autres, continuer à contrôler soigneusement les dépenses, étant donné que les ressources pouvant être consacrées au maintien de la paix sont de plus en plus sollicitées, tout en veillant à ne pas compromettre le succès des opérations, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    Le Comité spécial insiste sur l'importance que revêt la politique d'information et de sensibilisation des populations pour le succès des opérations de maintien de la paix. UN 134- تشدد اللجنة الخاصة على أهمية سياسة الإعلام والتوعية فيما يتعلق بنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le succès des opérations menées par les organes de sécurité, notamment dans les régions frontalières, est le signe que leurs capacités s'améliorent. UN وتشكل العمليات الناجحة للأجهزة الأمنية، بما في ذلك في المناطق الحدودية، مؤشرا على زيادة القدرات.
    Il importe de mettre au point, en outre, des modules uniformisés de formation et de règles de comportement, car des directives claires sont indispensables pour le succès des opérations. UN وأضاف أن من المهم وضع برامج موحَّدة للتدريب ونماذج للسلوك لأن وجود مبادئ توجيهية واضحة أمر ضروري لنجاح العمليات.
    Le Représentant spécial a souligné le succès des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies, qui avaient reçu le concours de la population timoraise et des dirigeants du pays. UN وذكر الممثل الخاص أن الأمم المتحدة قامت بعمليات ناجحة لحفظ السلام وبناء السلام بدعم من شعب تيمور وقادته.
    Il importe de combler les lacunes de l'information et de faire connaître au public les nouvelles réalités et les succès des opérations de maintien de la paix; cela contribuerait à la réalisation des objectifs des Nations Unies et devrait être un des buts du DIP. UN ومن ثم فإن إغلاق الثغرة القائمة بين الوقائع الجديدة وأوجه النجاح الذي حققته عمليات حفظ السلام في ناحية وانطباعات الجمهور في الناحية الأخرى، يُعتبر أحد السُبُل المؤدية إلى تحديد أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها بصورة ملموسة، وينبغي أن يكون أحد أهداف إدارة شؤون الإعلام.
    Nous reconnaissons pleinement notre responsabilité en tant que modèle de succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونعترف اعترافا تاما بمسؤوليتنا باعتبارنا نموذج النجاح لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more