"succès des politiques" - Translation from French to Arabic

    • نجاح السياسات
        
    • نجاح سياسات
        
    • سياسات ناجحة
        
    En 1993, nous constatons le succès des politiques lancées dans les années 60. UN ونحن نتطلع، في عام ١٩٩٣، إلى نجاح السياسات التي بدأت في الستينات.
    Le succès des politiques de développement ne peut se mesurer qu'aux résultats obtenus. UN ولا يقاس نجاح السياسات الإنمائية إلا بنتائج التنفيذ.
    La responsabilisation des femmes est une autre politique suivie par le Gouvernement, qui a contribué au succès des politiques en matière de population. UN ولاحظ أن تمكين المرأة من السياسات الحكومية اﻷخرى التي ساهمت بشكل ملحوظ في نجاح السياسات السكانية.
    Les facteurs sociaux, culturels, économiques et environnementaux particuliers influent considérablement sur le succès des politiques, programmes et projets. UN فالعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية الخاصة لها أثر رئيسي على نجاح السياسات والبرامج والمشاريع.
    38. L'établissement de liens institutionnels appropriés est essentiel au succès des politiques de développement rural. UN ٣٨ - تعتبر الصلات المؤسسية المناسبة جوهرية بالنسبة لكفالة نجاح سياسات التنمية الريفية.
    Pour ce qui est des pays en développement, à peine ont-ils commencé à mettre en œuvre avec succès des politiques de développement industriel qu'ils doivent, à juste titre, observer les règles les plus strictes pour préserver l'environnement. UN أمّا عن البلدان النامية، فما كادت تنفِّذ سياسات ناجحة للتنمية الصناعية حتى أرغمت، وعن حق، على أن تراعى أشدّ القواعد صرامة من أجل الحفاظ على البيئة.
    Au Mali, la qualité de la gouvernance reste un gage de succès des politiques et programmes de développement. UN ولا تزال نوعية الحكم في مالي تشكل أحد معايير نجاح السياسات والبرامج الإنمائية.
    Au Mali, la qualité de la gouvernance reste un gage de succès des politiques et programmes de développement. UN وفي مالي، لا تزال الإدارة الرشيدة تشهد على نجاح السياسات والبرامج الإنمائية.
    Le succès des politiques en matière de population dépend pour une large part de l'égalité des sexes, de la participation équitable des femmes à la prise de décisions et de l'éducation, en particulier pour les femmes et les fillettes. UN ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات.
    Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. UN ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية.
    La situation des jeunes dans le monde continue d’être une source de préoccupation malgré le succès des politiques et programmes appliqués dans de nombreux pays. UN ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة.
    Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. UN :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد.
    La stigmatisation et la discrimination figurent parmi les principaux obstacles au succès des politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida dans la mesure où elles découragent les gens de se soumettre à des tests de dépistage et de recevoir un traitement. UN ويشكل الوصم والتمييز الحاجزين الرئيسيين أمام نجاح السياسات والبرامج المُعدة للتصدي للفيروس، فهما وراء عدم خضوع الناس للتحاليل الطبية والعلاج.
    Dans les États baltes, la croissance restera robuste en 2004-2005, preuve du succès des politiques structurelles de grande ampleur et des progrès de la stabilité macroéconomique. UN وفي دول بحر البلطيق سيظل النمو قويا في الفترة 2004-2005، مما يجسد نجاح السياسات الهيكلية العريضة القاعدة ومكاسب استقرار الاقتصاد الكلي.
    Le succès des politiques économiques ne doit pas être jugé seulement à l'aune de la croissance du PIB et des pourcentages d'inflation, mais également en fonction de leur incidence sur l'emploi, de leurs conséquences sociales et des traces qu'elles laissent dans l'environnement. UN ويجب عدم تقييم نجاح السياسات الاقتصادية من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي ونسبة التضخم، بل أيضا من حيث تأثير العمالة، والعواقب الاجتماعية، والآثار الإيكولوجية.
    Le Plan national de développement colombien reconnaît que le succès des politiques publiques ne dépend pas seulement de l'action de l'État, mais aussi de la participation du secteur privé et de la société civile, avec le soutien d'organisations telles que l'ONUDI. UN وتُسلم خطة التنمية الوطنية للبلد بأنَّ نجاح السياسات الحكومية لا يتوقَّف على التدابير الحكومية وحدها، فحسب بل وعلى انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني، مع الدعم الذي تقدمه وكالات مثل اليونيدو.
    Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. UN :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد.
    36. Le succès des politiques et programmes en matière de population exige le renforcement de la participation communautaire, notamment celle des femmes et des ONG. UN ٣٦ - وقال إن نجاح السياسات والبرامج في مجال السكان يتطلب تعزيز المشاركة المجتمعية، ولا سيما مشاركة المرأة والمنظمات غير الحكومية.
    Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. UN وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات.
    Le succès des politiques menées par la Chine étant largement subordonné à ces capacités de gestion, qu'il s'agisse de l'économie ou de la fonction publique, il y a tout lieu de croire que le programme aura au bout du compte une influence considérable. UN ولما كان نجاح سياسات الصين يتوقف بدرجة كبيرة على هذه القدرات المتعلقة بالاقتصاد الكلي وتنظيم الادارة العامة على وجه التحديد، فإن اﻷثر النهائي للبرنامج سيكون عظيما على اﻷرجح.
    Les cinq conditions du succès des politiques visant à accélérer la gestion durable UN جيم - خمسة شروط لوضع سياسات ناجحة للتعجيل في الإدارة المستدامة للأراضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more