"succès des programmes" - Translation from French to Arabic

    • نجاح برامج
        
    • نجاح البرامج
        
    • لنجاح برامج
        
    • بنجاح برامج
        
    • النجاح الذي أحرزته برامج
        
    • إنجاح برامج
        
    • لنجاح البرامج
        
    • نجاح هذه البرامج
        
    • التنفيذ الناجح لبرامج
        
    Il importe aussi de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle; UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه.
    En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Dans les pays à économie diversifiée, notamment en Egypte et en Jordanie, la tenue du secteur sera déterminée par le succès des programmes actuels d'ajustement économique. UN وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية.
    Les contributions volontaires, qui sont déjà plus nombreuses, devraient continuer d'augmenter compte tenu du succès des programmes intégrés. UN وقال إن التبرعات، التي يتزايد عددها بالفعل، يمكن أن تتدفق بسرعة أكبر مع نجاح البرامج المتكاملة.
    De meilleurs systèmes intégrés de gestion joueront sans nul doute un rôle déterminant dans le succès des programmes. UN ومن المتوقع أن يلعب تحسين نظم المعلومات الادارية دورا حاسما في ضمان نجاح البرامج.
    C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. UN ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب.
    Le soutien du Gouvernement a été un élément central dans le succès des programmes de l'Office. UN وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة.
    Le succès des programmes de réinsertion est essentiel au renforcement du processus de paix. UN ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم.
    On reconnaît que le Conseil de sécurité ne peut agir seul pour assurer le succès des programmes de désarmement, de démobilisation, de relèvement et de réinsertion. UN إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    La participation personnelle à la protection sociale individuelle et collective est un facteur important du succès des programmes de soins de santé primaires. UN وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Il est aussi important de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب.
    La participation des séropositifs est particulièrement importante, surtout pour le succès des programmes de prévention. UN ويكتسي إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز، أهمية خاصة، ولا سيما لضمان نجاح برامج الوقاية.
    À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. UN وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج.
    Le succès des programmes intégrés dépend de l'apport de ressources financières sous la forme de contributions volontaires, sans lesquelles tout effort serait vain. UN ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء.
    Il est tout aussi clair que le succès des programmes économiques dépend du maintien de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pourquoi le contrôle des produits ne suffit pas à garantir le succès des programmes UN أسباب عدم كفاية رصد النواتج لكفالة نجاح البرامج
    La qualité de l'activité de supervision revêt une importance capitale pour le succès des programmes. UN وتكتسي نوعية نشاط الإشراف أهمية حاسمة في نجاح البرامج.
    Le succès des programmes de réinstallation passe par des méthodes d'enregistrement et de détermination de statut efficaces. UN وسيظل التسجيل الجيد للاجئين وتحديد مركزهم عنصرين أساسيين لنجاح برامج إعادة التوطين.
    Susciter l'engagement des administrations centrales et locales au succès des programmes de prévention du crime, avec un financement adéquat UN خلق التزام لدى أجهزة الحكم الوطنية والمحلية بنجاح برامج منع الجريمة، مع دعم ذلك الالتزام بما يكفي من الموارد
    12. Note le succès des programmes de microfinancement et d'appui aux entreprises de l'Office et demande à celui-ci, en coopération étroite avec les organisations intéressées, de continuer à contribuer au développement de la stabilité économique et sociale des réfugiés de Palestine. UN 12 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل الصغير والمشاريع، وتهيب بالوكالة إلى أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المعنية، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين.
    Alors que nous commémorons la fin de la Décennie, nous devons remercier le Secrétaire général, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, la Sixième Commission, la Commission du droit international et tous les États et organisations qui ont effectivement contribué au succès des programmes de la Décennie. UN ونحن نحتفل باختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، لا يفوتنا أن نشكر اﻷمين العام ومكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة واللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي وكافة الدول والمنظمات التي ساهمت بفعالية في إنجاح برامج العقد المختلفة.
    Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Par conséquent, il faudrait les consulter systématiquement et demander leur assentiment lorsqu'on envisage ou lorsqu'on applique des mesures quelconques, car ce sont eux qui feront le travail proprement dit et qui détermineront le succès des programmes. UN ولذا، لا بد من التماس رأيها وموافقتها دائما عند وضع أية تدابير أو تنفيذها، نظرا ﻷنه يتعين عليها الاضطلاع بالعمل الفعلي وﻷنها ستكون مسؤولة عن نجاح هذه البرامج.
    En général, le succès des programmes de développement social est fonction de la qualité de la coopération et de la coordination qui existent entre toutes les parties intéressées, y compris la communauté internationale. UN وعلى العموم، فإن التنفيذ الناجح لبرامج التنمية الاجتماعية يتوقف على التعاون والتنسيق الفعالين بين الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more