Ils reconnaissent ainsi, à la lumière de la crise actuelle, que seule l'unité entre les parties peut garantir le succès du processus de paix. | UN | وهذا يتجلى فيه اعتراف، في ضوء الأزمة الراهنة، بأنه لا يمكن لغير الوحدة فيما بين الأطراف أن تضمن نجاح عملية السلام. |
La mission des Nations Unies présupposait le succès du processus de paix. | UN | فقد استندت بعثة اﻷمم المتحدة إلى نجاح عملية السلام. |
La mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri est tout aussi importante pour le succès du processus de paix. | UN | 56 - وينطوي إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري على نفس القدر من الأهمية بالنسبة إلى نجاح عملية السلام. |
Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter le Gouvernement guatémaltèque et l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque pour le courage et la détermination dont ils ont fait preuve pour assurer le succès du processus de paix. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بحكومة غواتيمالا وبالاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لشجاعتهما وتصميمها على إنجاح عملية السلام. |
Le succès du processus de paix dépend en grande partie de la situation sur le terrain. | UN | أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع. |
Par ailleurs, la participation de la Croatie au Conseil de sécurité illustrerait parfaitement le succès du processus de paix en Europe du Sud-Est. | UN | وستشكل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن كذلك دليلا بالغا على نجاح عملية السلام في جنوب شرق أوروبا. |
Cette mise en oeuvre était toutefois considérée par toutes les parties concernées comme l’élément clef du succès du processus de paix et une condition essentielle à une véritable amélioration de la situation générale des droits de l’homme au Soudan. | UN | إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة. |
Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. | UN | إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان. |
Cependant la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est d'une importance cruciale pour le succès du processus de paix. | UN | غير أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية يعتبر عاملا حاسما في نجاح عملية السلام. |
Il faudra peut-être maintenant, pour garantir le succès du processus de paix, inscrire certains aspects de ces activités essentielles au budget de la MONUL. | UN | وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام. |
Les ministres ont réaffirmé la nécessité d'une aide tangible de la communauté internationale pour assurer le succès du processus de paix. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد الحاجة الى توفير دعم ملموس من المجتمع الدولي من أجل نجاح عملية السلام. |
Ma délégation est convaincue que leur rôle positif continuera de contribuer au succès du processus de paix. | UN | ووفدي مقتنع بأن دورهم اﻹيجابي سيظل فعالا في نجاح عملية السلام. |
Nous les encourageons à persévérer dans ces efforts afin d'assurer le succès du processus de paix. | UN | ونشجع هذه اﻷطراف علــى المثابـــرة على جهودهم لكفالة نجاح عملية السلام. |
Ils exhortent tous les États parties au TNP à contribuer au succès du processus de paix et à la réalisation de cette vision. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المساهمة في إنجاح عملية السلام هذه وتحقيق هذه الرؤية. |
Les États-Unis engagent toutes les Parties au TNP à contribuer au succès du processus de paix et à la réalisation de cette vision. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المساهمة في إنجاح عملية السلام هذه وتحقيق هذه الرؤية. |
Depuis cette tribune, nous appelons le nouveau Gouvernement israélien à continuer ses efforts en vue de garantir le succès du processus de paix au Moyen-Orient et de se référer en ce faisant aux résolutions des Nations Unies mentionnées ci-dessus, à l'autorité de la Conférence de Madrid et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix, ainsi, enfin, qu'aux accords déjà conclus entre toutes les parties. | UN | ومن هذا المنبر ندعو حكومة اسرائيل الجديدة أن تواصل جهود العمل في إنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن تحتكم في ذلك الى قرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها، ومرجعية مؤتمر مدريد، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وأخيرا مرجعية الاتفاقات التي تم إبرامها بتراضي جميع اﻷطراف. |
Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. | UN | وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم. |
Une telle présence ne pourrait que favoriser le succès du processus de paix. | UN | فهذا الوجود هو وحده الذي يمكن أن يقود إلى نجاح عملية السلم. |
Le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. | UN | إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة. |
La démobilisation et la réinsertion dans la société civile de quelque 60 000 combattants seront déterminants pour le succès du processus de paix au Libéria. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
7. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre en Angola entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; | UN | ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛ |
Ma délégation exprime l'espoir que cette session extraordinaire enverra un message clair, à savoir que la communauté internationale est attachée au succès du processus de paix au Moyen-Orient, qui suppose, entre autres choses, l'exercice du droit légitime du peuple palestinien et de tous les peuples de la région de vivre dans des frontières internationalement reconnues. | UN | ويأمل وفدي أن تكون الرسالة التي تصدر عن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة أن المجتمع الدولي ملتزم بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، النجاح الذي يعنــي جملــة أمــور منهــا أن يحصـــل الشعـب الفلسطيني على حقوقه المشروعة، وأن تعيش جميع دول المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Nous sommes convaincus que le respect de ce principe fondamental est indispensable pour favoriser le succès du processus de paix et en élargir le cadre. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن تحقيق هذا المبدأ اﻷساسي إنما يعد شرطـــا جوهريـــا لا غنى عنه لتعزيـــز فرص نجاح مسيرة السلام واتساع نطاقها. |
Nous sommes fermement convaincus que le succès du processus de paix dépend, entre autres, de l'adoption par les deux pays en question, et par ces deux pays ensemble, d'une position plus équilibrée et plus objective. | UN | إننا نعتقـد اعتقادا راسخـا بأن التطور الناجح لعملية السلم يتطلب، بين أمور أخرى، اتخاذ مواقف أكثر توازنا وموضوعية من جانب كل من الراعيين بمفرده ومنهما سويا. |