"successeur de" - Translation from French to Arabic

    • الخلف
        
    • خلف
        
    • خليفة
        
    • خلفا
        
    • خلفاً
        
    • التي تخلف
        
    • وريث
        
    • خلفه
        
    • سيخلف
        
    • الخَلَف
        
    • التي خلفته
        
    • كانت تسمى من
        
    Il appartient à l'État successeur de déterminer pour lui-même ses nationaux et de définir les moyens par lesquels sa nationalité s'acquiert. UN فالدولة الخلف تتمتع وحدها بحق تحديد من تعتبره من رعاياها، وبيان اﻷساليب التي تكتسب بها جنسيتها.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a, en tant que successeur de la Conférence, continué de consolider son travail dans ces trois domaines. UN واليوم، تواصل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها المنظمة الخلف للمؤتمر، توطيد عملها في جميع هذه المجالات الثلاثة.
    L'Inde a également frustré les efforts déployés par M. Graham, successeur de sir Owen Dixon, en vue du retrait de l'ensemble des forces indiennes. UN لقد أحبطت الهند أيضا جهود السيد غراهام، خلف السير أوين ديكسون، الرامية الى انسحاب القوات الهندية كلها.
    Enfin, la délégation congolaise encourage le successeur de Mme Ogata à mettre davantage l'accent sur la prévention et la gestion des catastrophes. UN وأخيراً يشجع الوفد الكونغولي خليفة السيدة أوغاتا على زيادة التركيز على منع الكوارث وإدارتها.
    Le Conseil invite instamment le Secrétaire général à nommer le plus tôt possible le successeur de M. Jan Kubis dans les fonctions de Représentant spécial. UN ويحث المجلس اﻷمين العام على تعيين ممثل خاص خلفا للسيد جان كوبس في أسرع وقت ممكن.
    Elle a été fondée en 1924 à Paris en tant que successeur de l’Internationale Kriminalistische Vereinigung (Union internationale de droit pénal) qui avait été créée en 1889. UN وقد أنشئت في باريس، في عام ١٩٢٤، خلفاً للرابطة الدولية للقانون الجنائي المنشأة في عام ١٨٨٩.
    Le compromis relève que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République tchèque et slovaque. UN ويسجل الاتفاق الخاص أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    L'actuel État chypriote grec installé dans la partie méridionale de l'île ne peut pas et ne doit pas être l'unique successeur de la République bicommunautaire de Chypre de 1960. UN فالدولة القبرصية اليونانية الحالية القائمة في جنوب الجزيرة لا يمكن، ولا ينبغي، أن تكون الخلف الوحيد لجمهورية قبرص التي اشتركت الطائفتان في تأسيسها في عام 1960.
    L’article 7, paragraphe 1, exempte l’État successeur de l’obligation d’attribuer sa nationalité aux personnes qui résident dans un autre État et qui possèdent la nationalité de leur pays de résidence ou d’un État tiers. UN تعفي الفقرة ١ من المادة ٧ الدولة الخلف من الالتزام بإعطاء جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى ويتمتعون بجنسية تلك الدولة أو بجنسية دولة ثالثة.
    L'obligation pour les personnes souhaitant acquérir la nationalité de l'État successeur de renoncer au préalable à leur nationalité figure dans la législation de certains États successeurs, en général dans les textes relatifs à l'acquisition volontaire de nationalité. UN ويمكن العثور في تشريع بعض الدول الخلف على شرط تخلي الشخص مسبقا عن جنسيته الراهنة، كشرط مسبق لمنح ذلك الشخص جنسية الدولة الخلف، فيما يتصل عادة باختيار اكتساب الجنسية.
    Dans les cas de succession, cela signifie délimiter la compétence de l'État prédécesseur de conserver certaines personnes comme ses ressortissants, et la compétence de l'État successeur de conférer sa nationalité à certaines personnes. UN ويعني هذا في حالات خلافة الدول تحديد اختصاص الدولة السلف في الاحتفاظ بأشخاص معينين بصفتهم من مواطنيها واختصاص الدولة الخلف في منح جنسيتها ﻷشخاص معينين.
    Lorsque la République fédérative socialiste a été dissoute, la République fédérative de Yougoslavie s'est déclarée seul État successeur de la République fédérative socialiste et le principe de la double nationalité a été abandonné. UN وبزوال الجمهورية الاشتراكية الاتحادية، أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نفسها الخلف اﻷوحد للجمهورية الاشتراكية الاتحادية وتم التخلي عن الجنسية المزدوجة.
    Je suis convaincu qu'il constituera un digne successeur de Pirkko. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Je suis convaincu qu'il constituera un digne successeur de Pirkko. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Ils ont exprimé l'espoir que le successeur de Mme Hercus pourrait être nommé rapidement. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتم قريبا تعيين خلف للسيدة آن هيركوس.
    Le successeur de Njegos, le prince Danilo, était plus orienté vers l'Occident. UN وكان خليفة نييغوس الدوق دانيلو أكثر توجها نحو الغرب.
    L'affaire a été découverte par le successeur de l'intéressé, qui a entendu parler de certains projets financés par la société en question sans que le personnel du Bureau puisse produire le moindre état ou rapport concernant ces fonds. UN ورصد القضية خليفة ذلك المسؤول الذي ارتكبها، عندما سمع عن تدفق أموال نقدية مكتب تلك الشركة لمشاريع بعينها، دون أن يكون بمقدور موظفي المكتب إعداد أية بيانات أو وضع تقارير عن هذه الأموال.
    Le Conseil invite instamment le Secrétaire général à nommer le plus tôt possible le successeur de M. Jan Kubis dans les fonctions de Représentant spécial. UN ويحث المجلس الأمين العام على تعيين ممثل خاص خلفا للسيد جان كوبس في أسرع وقت ممكن،
    Ils se sont aussi félicités de la nomination de M. Klein en tant que successeur de Mme Rehn. UN كما رحبوا بتعيين السيد كلاين خلفا للسيدة رين.
    La nouvelle juridiction doit donc être considérée comme le successeur de la Commission. UN لذلك يجب أن تعتبر المحكمة الجديدة خلفاً للجنة السابقة.
    Il est précisé dans le compromis que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République fédérative tchèque et slovaque. UN وينص الاتفاق الخاص على أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Mais... Mello devait aussi vouloir devenir le successeur de L. Dans ce cas, il est probable que Mello ait essayé de devancer Near et ait tout fait pour récupérer le cahier. Open Subtitles ميلو أيضاً كان في الطريق ليصبح وريث إل ، لذا فهو يحاول أن يثبت نفسه بالحصول على المذكرة قبل نير
    Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية.
    Notre souhait le plus sincère est que le successeur de M. Annan suive ses pas. UN ونتمنى بشدة أن يحذو من سيخلف السيد عنان حذوه.
    Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. UN ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة.
    La famille de la victime a ensuite formé des recours administratifs auprès du wali (préfet) d'Alger, de l'Observatoire national des droits de l'homme et du successeur de cet organisme, la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان.
    La République slovaque, État successeur de la République fédérale tchèque et slovaque (ex-République socialiste tchécoslovaque), ayant assumé les obligations de celle-ci, est par conséquent devenue partie à la Convention, à la date du 1er janvier 1993 (notification datée du 28 mai). UN ونتيجة لخلافة الالتزامات التي آلت من جمهورية التشيك والسلوفاك الاتحادية السابقة )التي كانت تسمى من قبل الجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية/الجمهورية التشيكوسلوفاكية(، أصبحت الجمهورية السلوفاكية طرفا في الاتفاقية بموجب اﻹخطار المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو، وذلك اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more