La Commission d'arbitrage a également insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Réaffirmant leur engagement à l'instauration de la paix et de la sécurité entre les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، |
La reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constituerait l'étape suivante, essentielle au processus de paix dans le pays. | UN | وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
L'Ukraine est devenue, sur le plan juridique, l'un des États successeurs de l'ancienne Union soviétique concernant ce traité. | UN | وقد أصبحت أوكرانيا طرفاً في هذه المعاهدة بصفتها إحدى الدول الخليفة قانونياً للاتحاد السوفياتي السابق. |
Les pays successeurs de l'ex-Union soviétique ont reçu très peu de ressources. | UN | وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق. |
La Bosnie-Herzégovine est fière d'être, avec les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie, l'un des Membres fondateurs de l'ONU. | UN | وتفتخر البوسنة والهرسك بأن تكون من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، إلى جانب دول الخلف الأخرى ليوغوسلافيا السابقة. |
À ce sujet, nous tenons à souligner l'importance du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Depuis l'abandon du dispositif spécial, son mandat couvre aussi les Etats successeurs de l'ex—Yougoslavie. | UN | ومنذ توقف العملية الخاصة ينطبق ذلك أيضا على كافة الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
C'est pourquoi le représentant de la Croatie engage, une fois de plus, le gouvernement de Belgrade à adhérer au TNP comme l'ont fait les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقال إن هذا ما حدا به إلى توجيه نداء آخر إلى حكومة بلغراد للانضمام لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على النحو الذي فعلته الدول اﻷخرى الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. | UN | وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة. |
La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. | UN | ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا. |
Ceux-ci doivent s'abstenir d'agir en donnant l'impression que la continuité automatique a été reconnue à l'un des Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تمتنع هذه اﻷجهزة عن اﻷفعال التي تخلق الانطباع بأن الاستمرار التلقائي قد منح ﻹحدى الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui souhaitent succéder à l'Etat prédécesseur en ce qui concerne un traité sont tenus de notifier leur succession et aucun d'entre eux ne peut être considéré comme assurant automatiquement la continuité de l'Etat prédécesseur qui a cessé d'exister. | UN | إن الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة وتريد أن تخلفها في معاهدة دولية عليها أن تخطر بخلافتها ولا يجوز اعتبار أي منها مالكا للاستمرار التلقائي للدولة السلف التي لم تعد قائمة. |
Comme exemple, on a cité les flux de réfugiés à l'intérieur des États successeurs de l'ex-Yougoslavie et en direction d'autres pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Fédération de Russie. | UN | وكانت اﻷمثلة على ذلك هي تدفقات اللاجئين التي تحدث في الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وتدفقات اللاجئين المتجهة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى، بما فيها الاتحاد الروسي. |
Ainsi, l'Algérie, l'Argentine, l'Afrique du Sud et tous les États successeurs de l'Union soviétique sont devenus parties au Traité, ce dont il y a lieu de se féliciter. | UN | فقد أصبحت اﻷرجنتين والجزائر وجنوب افريقيا وجميع الدول الخليفة للاتحاد السوفياتي أطرافا في المعاهدة، ويجب الترحيب بذلك. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Nous aimerions voir l'Assemblée demander fermement à Belgrade de reconnaître tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |