Économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
Les gouvernements successifs de la Barbade ont mis fortement l'accent sur ce secteur. | UN | وقد ركزت الحكومات المتعاقبة في بربادوس على هذا القطاع باعتباره قطاعاً رئيسياً. |
Ce n'est pas à dire qu'il faille imposer brutalement et rapidement des éléments qui engloberaient les niveaux successifs d'autonomie. | UN | وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة. |
Nous envisagerions d'éliminer l'interdiction de mandats successifs qui s'applique aux membres non permanents. | UN | وما نتصوره في هذا الصدد هو رفع الحظر القائم على المدد المتتالية لﻷعضاء غير الدائمين. |
Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. | UN | وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي. |
Cela ne devrait pas exclure, en particulier, la possibilité de distribuer par règlements successifs les montants visés plus haut aux paragraphes 2 et 6. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
Depuis que Malte a accédé à l'indépendance il y a 30 ans, les gouvernements successifs de mon pays se sont attachés à concrétiser ces convictions. | UN | ومنذ استقلال مالطة قبل ٣٠ عاما، عملت الحكومات المتعاقبة في مالطة على بلورة هذه القناعات. |
Nos gouvernements successifs ont depuis lors exprimé leur attachement à la Convention. | UN | ولقد أعربت الحكومات المتعاقبة منذ ذلك الحين على التزامها بالاتفاقية. |
Elle regrette également que l'on ait abandonné la distinction utile entre cours d'eau contigus et cours d'eau successifs. | UN | ويأسف ايضا للتخلي عن التمييز المفيد بين المجاري المائية المتاخمة والمجاري المائية المتعاقبة. |
Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. | UN | وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا. |
Les gouvernements successifs des Bahamas ont dû faire face au transit illégal de personnes à travers le territoire et ses frontières. | UN | وواجهت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما تحدياً يتمثل في عبور المهاجرين وغيرهم أرخبيل جزر البهاما خارج نطاق القانون. |
Une banque commerciale ordinaire, objectif hors d'atteinte pour les gouvernements successifs, faisait néanmoins toujours défaut. | UN | غير أنه لا يوجد لديها مصرف تجاري عادي متاح لمواطنيها والذي كان هدفاً بعيد المنال لحكومات ناورو المتعاقبة. |
Mais, en même temps, par respect pour l'intégrité territoriale des Etats, il ne nous semble pas approprié de suggérer que ces niveaux successifs d'autonomie doivent se succéder les uns aux autres suivant un processus automatique ou obligatoire. | UN | لكن، في الوقت نفسه، ومن منطلق احترام السيادة اﻹقليمية للدول، لا نعتبر من المناسب القول بأن هذه المستويات المتتالية من الحكم الذاتي ينبغي أن يتبع كل منها اﻵخر بعملية تلقائية أو إلزامية. |
Les gouvernements successifs de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont participé activement aux délibérations du Comité spécial sur la décolonisation. | UN | ما برحت الحكومات المتتالية لبابوا غينيا الجديدة تشارك بنشاط في مداولات اللجنة الخاصة وﻹنهاء الاستعمار. |
Le système avait été mis à l'essai au cours de quatre dimanches successifs et, les deux dernières fois, il s'était soldé par une couverture de 100 % et un succès total. | UN | وتم تجريب النظام في أربعة أيام أحد متتالية وبلغت نسبة التغطية أثناء التجربتين اﻷخيرتين ١٠٠ في المائة وكان النجاح كاملا. |
Dans ce contexte, le NEPAD s'articule autour de points d'ancrage successifs aux échelons national, régional, continental et mondial. | UN | وفي هذا السياق، فإن الشراكة الجديدة تعتمد على ركائز على صعد متعاقبة: الوطني، والإقليمي، وعلى نطاق القارة، والعالمي. |
La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. | UN | وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى. |
Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات، |
Le droit à l'autodétermination a été réalisé malgré les obstacles et les menaces résultant de la politique d'hostilité et de l'embargo imposé par les gouvernements américains successifs. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق الحق في تقرير المصير على الرغم من العقبات والتهديدات التي نشأت عن سياسة العداء والحظر التي فرضتها إدارات متتابعة للولايات المتحدة. |
Il est profondément regrettable que les efforts successifs pour parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence se soient enlisés dans des débats de procédure. | UN | ونعرب عن الأسف العميق من أن الجهود المتلاحقة التي بذلت بغية الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح أصبحت غارقة في الخلافات الإجرائية. |
Le coût économique payé par la nation cubaine est également extrêmement élevé, étant donné les actes terroristes successifs dont elle a fait l'objet. | UN | ودفعت الدولة الكوبية أيضا ثمنا باهظا من الناحية الاقتصادية جرَّاء الأفعال الإرهابية المتوالية التي استُهدِفت بها. |
La durée du mandat présidentiel est de cinq ans et nul ne peut être élu à la fonction présidentielle pour plus de deux mandats successifs. | UN | ومدة ولاية الرئيس خمس سنوات، ولا يمكن انتخاب أي شخص في منصب الرئيس لأكثر من ولايتين متتاليتين. |
Jusqu'en 1994, le secteur de l'éducation recevait ses orientations de deux plans successifs de développement de l'éducation. | UN | وقبل عام 1994، كان قطاع التعليم يسترشد بخطتين متعاقبتين لتطوير التعليم. |
Si des transporteurs successifs sont utilisés pour le transport de la marchandise jusqu'à la destination convenue, le risque est transféré lorsque la marchandise est remise au premier transporteur. | UN | وإذا تم استخدام ناقلين متتالين للنقل إلى جهة المقصد المتفق عليها، فإن المخاطر تنتقل عندما تكون السلع قد سلﱢمَت إلى الناقل اﻷول. |
Les autorités peuvent fermer une organisation après avoir émis deux < < avertissements > > successifs pour violation de règles administratives même mineures. | UN | ويجوز للسلطات أن تأذن بإغلاق منظمة عقب توجيه " إنذارين " متتاليين لارتكاب انتهاكات، ولو بسيطة للنظم الإدارية. |
Elle y a en fait été invitée par les Présidents successifs de Chypre, mais s'y est toujours refusée. | UN | وبالفعل، وجّه الرؤساء القبارصة الذين تعاقبوا على الحكم هذه الدعـوة، ولكنها جوبهت دائما بالرفض. |