"succession à" - Translation from French to Arabic

    • بالخلافة في
        
    • الخلافة في
        
    • خلافة في
        
    • بوراثة
        
    • وراثة
        
    • الخلافة على
        
    • وثيقتي خلافتهما في
        
    • خلف في
        
    • بخلافتها في
        
    • بالخلافة على
        
    • بالخلافة فيما
        
    • خلافتها
        
    • الخلف التي
        
    Effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession à un traité UN الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    Bien que la pratique soit rare, il existe des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections au moment de notifier leur succession à un traité. UN 125 - ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثا اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    Le Tribunal a établi que, dans le passé, la succession à la tête des Baloyi s'était effectuée selon le principe de la primogéniture masculine. UN وقد رأت المحكمة أن الخلافة في رئاسة قبيلة بالويي كانت تتم في الماضي وفقاً لمبدأ الإبن البكرالأكبر.
    Le projet de loi sur l'ordre de succession à la présidence de la Bosnie-Herzégovine a été adopté en juillet. UN واعتُمد في تموز/يوليه قانون بشأن الخلافة في الرئاسة.
    succession à la Convention telle qu'amendée par le Protocole : Monténégro (23 octobre 20061) UN خلافة في الاتفاقية بصيغتها المعدلة بالبروتوكول: الجبل الأسود (23 تشرين الأول/ أكتوبر 2006)(1)
    Ainsi, la réserve à l'article 2 reste valable en ce qui concerne la succession au trône et la succession à la dignité de chef. UN ومن ثم، يبقى التحفظ على المادة قائماً فيما يتعلق بوراثة العرش ورئاسة القبائل.
    Le Maroc a notifié sa succession à cette convention le 7 novembre 1956. UN أشعر المغرب بالخلافة في هذا البروتوكول في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1956.
    5. Demande instamment à la Bosnie-Herzégovine et à la République fédérative de Yougoslavie de soumettre au dépositaire une notification de succession à la Convention de Ramsar, comme les autres États successeurs l'ont fait. UN ٥ - يطلـب من كل من البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقدم إلى الوديع إخطارا بالخلافة في اتفاقية رامسار مثلما فعلت الدول الخلف اﻷخرى.
    a) Dans la Convention de 1978, il est précisé qu'une réserve peut être faite lorsque l'État " fait une notification de succession à un traité " ; UN )أ( فقد حددت اتفاقية عام ١٩٧٨ أن الدولة يمكن أن تصدر تحفظا " حين تقوم باﻹشعار بالخلافة في معاهدة " ؛
    a) Dans la Convention de 1978, il est précisé qu'une réserve peut être faite lorsque l'État < < fait une notification de succession à un traité > > ; UN (أ) فقد حددت اتفاقية عام 1978 أن الدولة يمكن أن تصدر تحفظاً " حين تقوم بالإشعار بالخلافة في معاهدة " ؛
    La République tchèque a déposé une notification de succession à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement le 26 mars 1993. UN قدمت الجمهورية التشيكية إشعارا بالخلافة في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم (26 آذار/مارس 1993).
    Signature, succession à la signature UN التوقيع، أو الخلافة في التوقيع
    Date de la signature ou de la succession à la signatureb UN تاريخ التوقيع أو الخلافة في التوقيع
    Signature ou succession à la signature UN تاريخ التوقيع، الخلافة في التوقيع
    succession à la signature : Monténégro (23 octobre 20061) UN خلافة في التوقيع: الجبل الأسود (23 تشرين الأول/أكتوبر 2006)(1)
    succession à la Convention tel qu'amendée par le Protocole : Monténégro (23 octobre 20061) UN خلافة في الاتفاقية بصيغتها المعدلة بالبروتوكول: الجبل الأسود (23 تشرين الأول/أكتوبر 2006)(1)
    Ce faisant, elle espère que l'Espagne retirera sous peu ses réserves concernant la succession à la couronne. UN وقالت إنها تأمل في نفس الوقت أن إسبانيا ستسحب تحفظها المتعلق بوراثة العرش.
    Lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Néanmoins, lors de la ratification, le Lesotho a émis une réserve à l'article 2 concernant la succession au trône et la succession à la dignité de chef. UN ومع ذلك فقد صدقت ليسوتو على الاتفاقية مع التحفظ على المادة 2 بشأن وراثة العرش ورئاسة القبائل.
    C'est pourquoi il serait préférable de limiter les directives concernant la succession à des déclarations générales, ce qui permettrait de traiter des cas de succession d'États au cas par cas. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأفضل اقتصار المبادئ التوجيهية بشأن الخلافة على العبارات العامة، وترك مجال كاف للتعامل مع خلافة الدول على أساس كل حالة على حدة.
    Le 28 mai 1993 et le 2 juin 1993 respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé leurs instruments de succession à la signature; la République tchèque a déposé son instrument de ratification le 23 juin 1995. UN وفي 28 أيار/مايو و2 حزيران/يونيه 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافتهما في هذا التوقيع، وفي 23 حزيران/يونيه 1995 أودعت الجمهورية التشيكية وثيقة تصديقها على الاتفاقية.
    La République fédérative de Yougoslavie n'ayant ni notifié sa succession à la Convention relative aux droits de l'enfant ni adhéré à la Convention de toute autre manière appropriée conformément au droit international, elle ne peut pas être considérée comme un Etat partie à la Convention. UN وتود البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا أن تسترعي الانتباه إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تخطر بأنها خلف في الاتفاقية، كما لم تنضم إلى الاتفاقية بأي طريقة أخرى ملائمة تتسق مع القانون الدولي للمعاهدات.
    La Géorgie a déposé une notification de succession à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement le 4 novembre 1992. UN أصدرت جورجيا إخطارا بخلافتها في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم (4 تشرين الثاني/نوفمبر 1992)
    En ce qui concerne la succession à la dignité de chef, la majorité des hommes et des femmes Basotho ont maintenu catégoriquement que la chefferie les définit comme Basotho de sorte que les femmes célibataires, qu'elles soient ou non issues de sang royal, ne peuvent accéder à la dignité de chef par succession afin d'éviter toute incertitude dans l'ordre de succession. UN وفيما يتعلق بالخلافة على الزعامة القبلية تشبَّــثت أغلبية رجال ونساء بوث باسوثـو بموقفها بأن يُـعرِّف مجلس الزعامة القبلية هويتهم بأنهم باسوثـويون بحيث لا يمكن للمرأة غير المتزوجة سواء كانت من مواليد العائلة الملكية أو لم تكن الخلافة على منصب الزعامة القبلية وذلك لتفادي عدم اليقين في تسلسل الخلافة.
    Néanmoins, l'État nouvellement indépendant peut volontairement notifier sa succession à l'un ou à l'autre de ces traités. UN لكن الدولة المستقلة حديثا يمكنها، إذا أرادت، أن تصدر إشعارا بالخلافة فيما يتعلق بأي من هذه المعاهدات.
    En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. UN ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more