"sud de l'" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة الجنوبية
        
    • جنوب
        
    • الجنوبي من
        
    • الجنوب من
        
    • المسورة
        
    • شان الجنوبية
        
    • راكين الجنوبية
        
    Les activités sont maintenant étendues à toute la région sud de l'Inde pour attirer de nouveaux partenaires. UN ويجري الآن توسيع نطاق هذا التعاون جغرافيا على امتداد المنطقة الجنوبية من الهند واستقطاب شركاء جدد.
    Des attaques à main armée et des assassinats ont été perpétrés dans le sud de l'Inde, le plus récent ayant été le tragique assassinat de l'ex-Premier Ministre de l'Inde, M. Rajiv Gandhi. UN فقام النمور بعمليات الهجوم المسلح والاغتيالات في المنطقة الجنوبية من الهند، وتمت آخر هذه العمليات بالاغتيال المفجع الذي راح ضحيته السيد راجيف غاندي رئيس وزراء الهند السابق.
    Les réalisations de certains pays d'Afrique subsaharienne et de certains États du sud de l'Inde justifient cet espoir. UN والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل.
    La MINUK encourage aussi le retour dans leurs foyers, dans les municipalités au sud de l'Ibar des Serbes du Kosovo déplacés. UN وتشجع البعثة أيضا الأشخاص المشردين، من صرب كوسوفو، على العودة إلى ديارهم في البلديات الواقعة جنوب نهر إيبار.
    Les membres de la Force ont pu circuler librement dans le sud de l'île, sauf dans les zones où se trouvent des installations militaires dont l'accès est réglementé. UN وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها.
    Romantique, poli et propriétaire d'une maison au sud de l'autoroute. Open Subtitles الرومانسية، مهذبا، وبيته جدا الجنوب من الطريق السريع.
    Nous sommes d'avis qu'on devrait à présent s'attacher à promouvoir la coopération multilatérale pour instaurer la confiance et la sécurité dans le sud de l'Europe centrale. UN ومن رأينا أن الخطوة القادمة ينبغي أن تكون النهوض بالتعاون المتعدد اﻷطراف بهدف تحقيق اﻷمن الشامل والثقة في المنطقة الجنوبية الوسطى من أوروبا.
    Le 2 mai 2014 à 16 heures, la plateforme de HYSY981 s'est déplacée vers le secteur situé au sud de l'île de Triton, accompagnée de 27 navires de protection chinois, dont le nombre est ensuite passé à 32 ; UN وفي الساعة 16:00 بعد ظهر يوم 2 أيار/مايو 2014، جنحت منصة HYSY981 رفقة نحو 27 سفينة حماية صينية في المنطقة الجنوبية من جزيرة تراي تون، وفي وقت لاحق وصل عدد سفن الحماية إلى 32 سفينة.
    Point n'est besoin de souligner que les changements climatiques risquent d'aggraver le phénomène de la désertification et la sécheresse qui favorisent l'insécurité alimentaire à Madagascar, particulièrement dans la partie sud de l'île. UN ولا ضرورة للإشارة إلى أن تغير المناخ قد يؤدي إلى استفحال ظاهرتي التصحر والجفاف اللتان تتسببان في انعدام الأمن الغذائي في مدغشقر، ولا سيما في المنطقة الجنوبية من الجزيرة.
    Il semblerait que ces accusations répétées ne soient qu'une tentative analogue à celles que fait le Rapporteur spécial, M. van der Stoel, pour assimiler la situation dans le sud de l'Iraq à celle qui existe dans le nord du pays en vue de placer la zone sud sous une sorte de protectorat, sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN ويبدو أن تكرار مثل هذه الاتهامات ما هو إلا محاولة شبيهة بتلك المحاولات التي يحاول المقرر الخاص شتويل من خلالها تشبيه الوضع في جنوب العراق بما جرى في شماله كمنطلق لفرض نوع من الحماية اﻷجنبية في المنطقة الجنوبية تحت ذريعة حماية حقوق اﻹنسان.
    En dehors de cela, et avant même qu'un tel règlement soit trouvé, il faut de toute urgence commencer à jeter les bases d'une sécurité, d'une stabilité et d'une coopération durables dans le sud de l'Europe centrale, région qui fait partie intégrante d'une Europe unie dont elle partage les valeurs et les institutions démocratiques. UN والى جانب ذلك، وحتى قبل التوصل الى التسوية، تقوم بالفعل حاجة عاجلة في هذه المرحلة للبدء في وضع اﻷساس للاستقرار الدائم واﻷمن والتعاون في المنطقة الجنوبية الوسطى من أوروبا كجزء لا يتجزأ من أوروبا الموحدة التي تعمها القيم والمؤسسات الديمقراطية.
    Elle s'est faite repérer, 3e étage, au sud de l'immeuble. Open Subtitles ورصدت قالت: الطابق الثالث، بناء جنوب غرب البلاد.
    C'est la troisième éruption cette année et les cendres ont atteint le sud de l'Europe. Open Subtitles إنه ثالث ثوران بركاني هذه السنة ووصل الرماد البركاني إلى جنوب أوروبا
    Mais nous sommes presque sûrs qu'il est au sud de l'île. Open Subtitles لكن نحن متاكدون انه موجود الآن في جنوب الجزيره
    Cela a été le cas eu égard à la zone maritime que nous partageons; c'est ce qu'espèrent les deux populations, en particulier, celles du sud de l'Equateur et du nord du Pérou. UN وينطبق ذلك على المنطقة البحرية التي نتشاطرها. وهو أمل الشعبين، وعلى وجه الخصوص أمل الشعبين في جنوب اكوادور وشمال بيرو.
    Quant aux réfugiés du sud de l'Algérie, ils n'étaient ni Algériens, ni persécutés. UN أما اللاجئون في جنوب الجزائر فليسوا جزائريين وليسوا مضطهدين.
    La Force a aussi facilité 795 visites de Chypriotes grecs originaires de la péninsule de Karpas dans le sud de l'île. UN وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    La séparation de l'île comorienne de Mayotte de ses trois autres îles soeurs constitue un handicap majeur dans cette région sud de l'océan Indien. UN إن فصل جزيرة مايوت القمرية عن شقيقاتها الجزر الثلاث، كان نكسة كبرى في هذا الجزء الجنوبي من المحيط الهندي.
    Cette activité diminuerait certainement avec le temps, mais elle pouvait encore présenter des risques pour la partie sud de l'île. UN وعلى الرغم من أنه كان متوقعا أن يتناقص النشاط مع مرور الوقت، فقد ظل متوقعا أن يهدد الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Du Canada, ici, jusqu'au sud de l'Afrique et au cap de Bonne-Espérance. Open Subtitles من كندا هنا، طوال الطريق إلى الجنوب من أفريقيا، ورأس الرجاء الصالح،
    Par ailleurs, des arrangements devraient aussi être mis au point pour permettre le libre déplacement des personnes, sans danger, entre la partie sud de l'île et le secteur fermé de Varosha — faute de quoi l'application de l'ensemble de mesures ne serait pas possible. UN وأشير أيضا إلى لزوم وضع تفاصيل ترتيبات لكفالة عدم إعاقة السفر المأمون بين الجزء الجنوبي من الجزيرة ومنطقة فاروشا المسورة - وهي ترتيبات تصبح مجموعة التدابير دونها غير عملية.
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    De tels actes auraient eu lieu par exemple à Yangon, à Mandalay et dans la commune de Yan-bye, dans le sud de l'Etat d'Arakan. UN ويدعى أن هذه اﻷفعال حدثت على سبيل المثــال فــي ناحيتــي يانغــون وماندالاي ويان - باي في ولاية راكين الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more