Mais les incursions à travers la frontière sud de la zone de sécurité temporaire pourraient avoir un effet déstabilisateur grave et par conséquent des incidences considérables pour le processus de paix. | UN | غير أن الاقتحامات عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة يُخشى أن يكون لها عواقب كبيرة على عملية السلام. |
À ce jour, la MINUEE a confirmé que l'Éthiopie avait redéployé six à sept divisions supplémentaires en des lieux situés entre 25 et 45 kilomètres de la frontière sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | وحتى الآن، أكدت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أن إثيوبيا أعادت نشر ما بين ست إلى سبع فرق إضافية في نقاط تبعد بين 25 إلى 45 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Il est donc troublant que l'annonce par l'Éthiopie de sa proposition en cinq points soit suivie d'un redéploiement considérable de ses forces près de la frontière sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | ولذا فإنه مما يبعث على القلق أن إثيوبيا أعقبت الإعلان عن اقتراحها المؤلف من خمس نقاط بعملية إعادة انتشار ضخمة لقواتها بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les forces armées éthiopiennes ont maintenu leur dispositif avancé, qu'elles continuent à présenter comme uniquement défensif, à 25 à 40 kilomètres de la limite sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | وحافظت القوات المسلحة الإثيوبية على مواقعها المتقدمة، وهي مواقع تستمر هذه القوات في وصفها بأنها مواقع دفاعية، وذلك على مسافة تتراوح بين 25 و 40 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
La MINUEE a continué d'enquêter sur les incidents signalés ou observés concernant la défection de militaires et de civils des deux parties qui avaient franchi la limite sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | 6 - وواصلت البعثة التحقيق في ما أبلغ عنه أو لوحظ من فرار أفراد عسكريين ومدنيين من كلا الجانبين عبر الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Il n'y a pas eu non plus d'augmentation importante du nombre des incidents transfrontaliers qui dans la plupart des cas concernent du vol de bétail ou la traversée accidentelle par quelques personnes de la limite sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | 3 - ولم يطرأ أيضا تغيير رئيسي في عدد الحوادث عبر الحدودية، وتمثلت هذه الحوادث، في معظم الحالات، في سرقة الماشية أو في وجود أشخاص ضلوا طريقهم عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Dans la même lettre, elle a annoncé qu'elle ne reconnaîtrait qu'une seule frontière : la limite sud de la zone de sécurité temporaire; | UN | وفي نفس الرسالة أعلنت إثيوبيا أن الحدود الوحيدة التي تعترف بها هي الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة(). |
La suggestion ridicule de l'Éthiopie de < < reconnaître la frontière sud de la zone de sécurité temporaire comme frontière définitive entre les deux pays > > constitue donc une violation flagrante de l'Accord de paix d'Alger et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن اقتراح إثيوبيا الطريف الداعي إلى " الاعتراف بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة كحدود بين البلدين " إنما يمثل انتهاكا فادحا لاتفاق الجزائر للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Dans sa cinquième proposition, l'Éthiopie déclare qu'elle < < reconnaîtra [...] la limite sud de la zone de sécurité temporaire comme constituant la frontière entre les deux pays > > . | UN | 16 - ووفقا للاقتراح 5، فإن إثيوبيا " ستعترف ... بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة بوصفها تمثل الحدود بين البلدين " . |
Alors que ces accords étaient en cours d'application et que l'Érythrée avait déjà réorganisé l'essentiel de ses forces dans les trois secteurs, l'Éthiopie est revenue sur ses engagements et a exercé des pressions sur le commandant de la Force de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) pour qu'il modifie radicalement la frontière sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | وفي حين كان يجري تنفيذ هذه الاتفاقات، وبينما كانت إريتريا قد أعادت بالفعل ترتيب أوضاع الجزء الأكبر من قواتها في القطاعات الثلاثة جميعا، نكصت إثيوبيا عن الوفاء بالتزاماتها ومارست ضغوطا على قائد قوة بعثة الأمم المتحدة من أجل تغيير الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة تغييرا جذريا. |
La réunion a également examiné les questions du rétablissement de la milice et de la police érythréennes dans la zone de sécurité temporaire, de la liberté de mouvement, des informations concernant les mines, ainsi que la nécessité pour les deux parties de prévoir un contrôle douanier et un contrôle de l'immigration le long de la ligne de démarcation sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | وناقش الاجتماع أيضا عودة الشرطة والميليشيات المحلية الإريترية إلى المنطقة الأمنية المؤقتة، وحرية التنقل، والمعلومات المتعلقة بالألغام، وضرورة قيام الطرفين بوضع خطة لمراقبة الجمارك والهجرة على طول الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Elles ont également accepté en principe de créer conjointement un dispositif de coopération, avec la participation de l'Organisation de l'unité africaine et de la MINUEE, pour le rapatriement des corps des soldats des zones situées au nord et au sud de la ligne de démarcation sud de la zone de sécurité temporaire. | UN | واتفق الطرفان أيضا من حيث المبدأ على إنشاء آلية تعاونية مشتركة، بمشاركة منظمة الوحدة الأفريقية والبعثة، للاضطلاع بإعادة رفات الجنود إلى الوطن من المناطق التي تقع شمال وجنوب الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة. |