Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord—est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Survol du territoire libanais (terre ferme), du sud vers le nord, par un appareil | UN | فوق اليابسة من الجنوب باتجاه الشمال هدف واحد |
Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Le territoire polonais est incliné du sud vers le nord-est. | UN | وسطح بولندا منحدر من الجنوب إلى الشمال الشرقي. |
Est-il normal en effet que le flux financier soit plus important du sud vers le Nord que du Nord vers le Sud, comme nous le vivons actuellement? Cette réalité amère nous interpelle et appelle des rectifications profondes. | UN | هل يصح أن تكون التدفقات المالية من الجنوب إلى الشمال أكبر من التدفقات المالية من الشمال إلى الجنوب، كما هو الحال اليوم؟ هذه حقيقة مرة تستلزم منا إحداث تغييرات عميقة. |
Les insuffisances en matière de développement ont pour corollaire l'exode massif des pays du sud vers les pays du Nord. | UN | إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
La quête de prospérité pourrait à cet égard constituer un danger dans la mesure où elle engendre un puissant flux migratoire du sud vers le Nord. | UN | وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Les migrations de travailleurs non qualifiés du sud vers le Nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. | UN | ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة. |
Survol du territoire libanais, du sud vers le nord, par des avions de guerre | UN | فوق صور باتجاه الشمال. من الجنوب إلى الشمال. |
Beaucoup a été dit au sujet du courant migratoire international allant de l'Est vers l'Ouest et du sud vers le Nord. | UN | ولقد قيل الكثير عن تدفقات الهجرة الدولية من الشرق إلى الغرب ومن الجنوب إلى الشمال. |
Ces mouvements vont autant du sud vers le Nord que du sud vers le Sud. | UN | وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء. |
Ces techniques sont l’une des solutions possibles au problème de l’exode des compétences du sud vers le Nord; elles permettraient aux scientifiques du Sud d’être virtuellement associés à tous les débats fondamentaux qui animent la communauté scientifique mondiale. | UN | وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية. |
Sur 214 millions de migrants internationaux, quelque 150 millions viennent du Sud et la migration du sud vers le Nord a doublé au cours des 20 dernières années. | UN | فمن بين 214 مليون مهاجر دولي، جاء 150 مليوناً من الجنوب، كما تضاعفت الهجرة من الجنوب إلى الشمال خلال العشرين عاماً الماضية. |
Continuez d'aller au sud vers Brooklyn. | Open Subtitles | استمروا بالإتجاه إلى الجنوب باتجاه بروكلين |
L'exode des habitants du sud vers d'autres régions s'est poursuivi, de nombreuses familles allant dans les districts de Choûf, de Dahié, de Metn, de Baabda et de Baalbech. | UN | ـ بتاريخ ١٨/٤/١٩٩٦ استمر نزوح اﻷهالي من منطقة الجنوب باتجاه المناطق اﻵمنة وقد وصلت عدة عائلات إلى مناطق الشوف ـ الضاحية ـ المتن ـ بعبدا ـ بعلبك. |
Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |